Además, es incompatible con las normas internacionalmente aceptadas sobre la soberanía, la integridad territorial y la libre determinación. | UN | كذلك فإنه يتعارض أيضا مع القواعد الدولية المقبولة المتعلقة بالسيادة والسلامة الاقليمية وتقرير المصير. |
Las cuestiones de la descolonización y la libre determinación que aborda regularmente este Comité vienen preocupando desde hace tiempo a la Liga Internacional. | UN | ما برحت مسائل إنهاء الاستعمار وتقرير المصير التي تتناولها هذه اللجنة بانتظام تشكل مصدر قلق للرابطة الدولية. |
El derecho internacional y las resoluciones del Comité de descolonización de las Naciones Unidas reconocen el derecho inalienable del pueblo puertorriqueño a la independencia y la libre determinación. | UN | إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير. |
En el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas se declara que el propósito de las Naciones Unidas es fomentar las relaciones amistosas entre las naciones sobre la base del respeto del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. | UN | لقد نصت المادة اﻷولى من ميثاق اﻷمم المتحدة على أن مقاصد اﻷمم المتحدة إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير. |
Para finalizar, comparecemos hoy aquí conscientes de que ninguna resolución que el Comité apruebe sobre esta cuestión podrá por sí misma llevar la descolonización y la libre determinación a Timor Oriental. | UN | في الختام، لقد جئنا إلى هنا اليوم مدركين أنه ما من قرار تتخذه اللجنة بشأن هذا اﻷمر سيحقق بحد ذاته إنهاء استعمار تيمور الشرقية وتقرير مصيرها. |
Honduras ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a ayudar a los pueblos en su lucha por la libertad y la libre determinación. | UN | وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير. |
Esa es la diferencia en Jammu y Cachemira entre el terrorismo y la libre determinación. | UN | وهذا هو الفرق في جامو وكشمير بين اﻹرهاب وتقرير المصير. |
Para muchas nuevas naciones el acceso a esta tribuna significó la soberanía y la libre determinación. | UN | وبالنسبة للعشرات من الدول الجديدة، يعني الوصول إلى هذه المنصة السيادة وتقرير المصير. |
Era un movimiento irresistible hacia la democracia y la libre determinación en todas las regiones. | UN | وقالت إنها قوة دفع تصعب مقاومتها في سبيل تحقيق الديمقراطية وتقرير المصير في كافة المناطق. |
Si bien los Estados Miembros han alcanzado distintos niveles de desarrollo, todos tienen igual derecho a la soberanía y la libre determinación. | UN | وعلى الرغم من أن الدول اﻷعضاء تحقق مستويات مختلفة من التنمية، فإن لها جميعا حقوقا متساوية في السيادة وتقرير المصير. |
También se examinó la relación existente entre el problema nacional y la libre determinación. | UN | ونوقشت أيضا العلاقة بين المسألة القومية وتقرير المصير. |
La erradicación de la pobreza, la autonomía y la libre determinación de las personas y los pueblos son un concepto clave de este enfoque. | UN | والقضاء على الفقر، والاعتماد على الذات وتقرير المصير للأفراد والشعوب هي في جوهر هذا النهج. |
Con todo, es evidente que está relacionada con la búsqueda del desarrollo político y la libre determinación por los propios pueblos de los territorios. | UN | غير أن من الواضح أنها تتصل بالسعي إلى تحقيق التنمية السياسية وتقرير المصير لشعوب الأقاليم ذاتها. |
Tampoco han demostrado que la paz y la libre determinación sean el objetivo de su programa político. | UN | بل لم تظهر أن السلام وتقرير المصير هما هدف جدول أعمالها السياسي. |
El Sudán también advierte de los intentos calculados de confundir con terrorismo el derecho legítimo de los pueblos de alcanzar la libertad, la dignidad, la independencia y la libre determinación. | UN | هذا من ناحية، ومن ناحية أخرى فإن السودان يحذر من محاولات الخلط المتعمد بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب لنيل حقوقها في الحرية والكرامة والاستقلال وتقرير المصير. |
Es posible que también subsistan cuestiones de derechos humanos relacionadas con la soberanía y la libre determinación de la población del archipiélago Chagos. | UN | وربما تكون هناك بعض القضايا المتعلقة بالسيادة وتقرير المصير في قضية أرخبيل شاغوس. |
A ello se agrega la mutación de las actividades mercenarias a través de empresas de seguridad privadas, que presentan una fachada más moderna, con apariencias de legalidad en sus actos, pero no por ello menos peligrosas para la autonomía, la economía, la democracia y la libre determinación de los pueblos africanos. | UN | ويضاف إلى ذلك التحول الذي أصاب أنشطة المرتزقة عن طريق شركات اﻷمن الخاصة التي تمثل واجهة أكثر حداثة تتخذ مظهر المشروعية في أفعالها ولو أنها ليست أقل خطرا على الاستقلال الذاتي للشعوب اﻷفريقية واقتصاداتها وديمقراطيتها وحقها في تقرير المصير. |
El sistema de federalismo previsto en la Constitución rusa crea condiciones para desarrollar la autonomía cultural y estatal de las nacionalidades de conformidad con los principios de la igualdad y la libre determinación de los pueblos con respeto por la integridad territorial de la Federación como un todo. | UN | ويهيئ النظام الاتحادي المنصوص عليه بموجب الدستور الروسي الظروف لتطوير الاستقلال الثقافي والحكم الذاتي للجنسيات ومبادئ مساواة الشعوب وحقها في تقرير المصير مع احترام السلامة اﻹقليمية للاتحاد الروسي ككل. |
Convencida de que, cualquiera que sea la forma en que sean utilizados o la que adopten para darse una apariencia de legitimidad, los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos son una amenaza para la paz, la seguridad y la libre determinación de los pueblos y un obstáculo para el goce de los derechos humanos por los pueblos, | UN | واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يشكِّلون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان، |
Las Naciones Unidas han sumado sus esfuerzos a los de los países coloniales con objeto de ayudarles a lograr la independencia y la libre determinación. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ضمَّت جهودها إلى جهود الدول المستعمرة لمساعدتها في تحقيق الاستقلال وحق تقرير المصير. |
Es convicción de México que la independencia política de las naciones y la libre determinación de los pueblos deben respetarse plenamente aun en esta nueva era de globalización económica, financiera y de la información. | UN | وتعتقد المكسيك بضرورة الاحترام التام للاستقلال السياسي للدول وتقرير مصير شعوب، حتى في هذا العهد الجديد من العولمة الاقتصادية والمالية والإعلامية. |
Ha sonado la hora de la libertad y la libre determinación del pueblo palestino. | UN | وقد آن الأوان لوصول الشعب الفلسطيني لحريته وتقرير مصيره بيده. |
Así, la realización del derecho de los niños indígenas a la educación es un medio esencial de lograr el reconocimiento de derechos a las personas y la libre determinación de los pueblos indígenas. | UN | ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم. |
Los Estados participantes reafirman la importancia universal del respeto y del ejercicio efectivo de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos para el desarrollo de relaciones amistosas, tanto entre ellos como entre todos los Estados; asimismo recuerdan la importancia de eliminar cualquier forma de violación de este principio. " | UN | وتؤكد الدول الأطراف المعنى المتعارف عليه لتساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها بنفسها وفعالية ممارسة هذا الحق، من أجل تنمية العلاقات الودية فيما بينها ومع سائر الدول؛ كما تنوّه إلى أهمية نبذ أي شكل من أشكال هدم هذا المبدأ. |
Esperamos que se logre un arreglo político sobre la base de los principios que se indican en el Acta Final de Helsinki, en particular los principios de la integridad territorial de los Estados y la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. | UN | ونأمل أن يتم التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية، خصوصا المبادئ المتعلقة بالسلامة اﻹقليمية للدول، والمساواة في الحقوق وفي تقرير المصير للشعوب. |
Apoya diversas enmiendas del proyecto de resolución encaminadas a expresar un mayor respeto de las perspectivas individuales y la libre determinación de los Estados. | UN | وقالت إنها تؤيد مختلف التعديلات على مشروع القرار الهادفة إلى إظهار قدر أكبر من الاحترام لمنظورات فرادى الدول ولتقرير المصير. |
En cuanto a las cuestiones básicas para lograr la paz, el orador se refirió en particular al contenido de la página 11 del documento y a la manera en que se abordaban las cuestiones de la nacionalidad y la libre determinación. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الأساسية لتحقيق السلام، فقد وجه الاهتمام، على الأخص، إلى محتوى الفقرة 11 من الورقة، وإلى الطريقة التي تناولت بها الورقة مسائل تتعلق بالقومية وبتقرير المصير. |
Los derechos a la igualdad y la libre determinación han progresado significativamente, y el estado de derecho se ha convertido en un pilar fundamental de los derechos humanos. | UN | وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان. |
Según el documento de Madrid y las reiteradas declaraciones públicas de los Copresidentes del Grupo de Minsk, el conflicto debe resolverse respetando tres principios del derecho internacional: el de no recurrir al uso ni a la amenaza del uso de la fuerza, el de la integridad territorial y el de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. | UN | ووفقا لوثيقة مدريد والبيانات العلنية المتكررة التي أدلى بها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك، يجب أن تتم تسوية النزاع على أساس ثلاثة من مبادئ القانون الدولي هي: عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، واحترام السلامة الإقليمية، والمساواة بين الشعوب في الحقوق وفي حق تقرير المصير. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la descolonización y la libre determinación de los pueblos. | UN | وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في إنهاء استعمار الشعوب وفي تقرير مصيرها. |