"y la mayoría de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومعظم
        
    • وأغلبية
        
    • وغالبية
        
    • وعلى أغلبية
        
    • وأغلب
        
    • كما أن معظم
        
    • وأن معظم
        
    • وكانت معظم
        
    • وأكثرية
        
    • وفي معظم
        
    • ولأن أغلبية
        
    • كما أن غالبية
        
    • و معظم
        
    • كما أن أغلبية
        
    • وأغلبها
        
    Todos esos hospitales solo reciben sangre de esta manera, y la mayoría de esos hospitales hacen pedidos múltiples todos los días. TED كل تلك المستشفيات تستلم الدم بهذه الطريقة فحسب ومعظم هذه المستشفيات تقوم بطلب أكثر من طلبية في اليوم
    Por supuesto, el hospital está en funcionamiento y la mayoría de los pacientes son niños. UN وهذا المستشفى عامل، بالطبع، ومعظم المرضى من اﻷطفال.
    y la mayoría de los 15 miembros del Foro del Pacífico Meridional son, verdaderamente, muy pequeños. UN ومعظم اﻟ ١٥ عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ من الدول الصغيرة جدا في الواقع.
    Las clases en las escuelas primarias nunca exceden los 30 alumnos y la mayoría de los maestros están formados profesionalmente. UN ولا يزيد حجم الصف الدراسي في المدارس الابتدائية مطلقا عن 30 تلميذا، وأغلبية المدرسين مدربة تدريبا مهنيا.
    y la mayoría de los casos antidumping están dirigidos contra los exportadores de países en desarrollo. UN وغالبية دعاوى مكافحة اﻹغراق موجهة ضد مصدرين من البلدان النامية.
    Entre los condenados había también dirigentes de la Liga Democrática de Nacionalidades Shan, que ganó el segundo número en importancia de distritos electorales en las elecciones generales de 1990 y la mayoría de escaños en el Estado Shan. UN وكان من بين من حكم عليهم زعماء رابطة قوميات شان من أجل الديمقراطية التي كانت قد حصلت على ثاني أكبر عدد من الدوائر الانتخابية في الانتخابات العامة التي شهدها عام 1990 وعلى أغلبية المقاعد في ولاية شان.
    En 1970 Estados Unidos y la mayoría de Europa la habían erradicado. TED أما عام 1970 فقد تخلصت منه الولايات المتحدة وأغلب أوروبا
    Egipto y la mayoría de los países de la zona del Oriente Medio y Africa del norte están tratando también de alcanzar el objetivo de erradicar la polio para 1995. UN كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال.
    La guerra y las hostilidades tuvieron lugar principalmente en zonas agrícolas y la mayoría de los refugiados y las personas desplazadas son agricultores. UN فالحرب واﻷعمال القتالية وقعت بمعظمها في مناطق زراعية ومعظم المشردين واللاجئين هم من المزارعين.
    Los países pequeños y la mayoría de las islas pueden constituir en sí mismos una zona única, a toda la cual puede afectar una sola catástrofe. UN فالبلدان الصغيرة ومعظم الجزر تستطيع هي نفسها تكوين منطقة واحدة يمكن أن تتأثر كلها بكارثة واحدة.
    Las antenas parabólicas de satélites con receptores se compraron para equipar todas las posiciones en las zonas de limitación, y la mayoría de los edificios en el campamento de Faouar. UN وتم شراء اﻷطباق الساتلية المزودة بأجهزة استقبال لتجهيز جميع المواقع في مناطق التقييد ومعظم المباني في معسكر الفوار.
    Los funcionarios de la Operación visitaron las cárceles centrales y la mayoría de los 182 centros de detención y brigadas de gendarmería comunales. UN وقد زار موظفو العملية السجون المركزية ومعظم مراكز الاحتجاز الموجودة في القرى وعددها ١٨٢ مركزا فضلا عن مفارز الدرك.
    Se visitaron todos los campamentos para personas desplazadas y la mayoría de las colinas de cada una de las comunas investigadas. UN وزارت اللجنة جميع المخيمات المعدة للمشردين ومعظم التلال في كل كوميون شمله التحقيق.
    Los ingresos per cápita son los más bajos del mundo y la mayoría de los países no pueden alimentar a su creciente población. UN ودخل الفــرد فيها هو أدنــى دخل في العالم، ومعظم بلداننا غير قادرة حتى على إطـعام سكانها.
    Existen unos 100 millones de minas antipersonal en los arsenales nacionales y la mayoría de los países poseen la tecnología rudimentaria necesaria para producirlas. UN ويوجد نحو ٠٠١ مليون لغم مضاد لﻷفراد ضمن المخزونات الوطنية ومعظم الدول لديها التكنولوجيا البدائية اللازمة ﻹنتاج مثل هذه اﻷلغام.
    Respecto de los certificados emitidos en relación con esas causas en ambos años, la mayoría de los demandantes fueron mujeres y la mayoría de los acusados, varones. UN ومن بين الشهادات التي صدرت في هذا المجال في كلتا السنتين كانت أغلبية النساء شاكيات وأغلبية الرجال مدعى عليهم.
    Las mujeres representan casi el 80% de la fuerza de trabajo agrícola, y la mayoría de las mujeres vietnamitas viven en zonas rurales. UN وإن النساء يشكلن ما يقارب 80 في المائة من القوة العاملة الزراعية، وأغلبية النساء الفييتناميات يقطن في المناطق الريفية.
    Por lo menos 10 asociaciones importantes de mujeres Estonias y la mayoría de las asambleas femeninas de los partidos políticos forman parte de redes internacionales. UN وفي الوقت الحاضر، ينتمي ما لا يقل عن عشر رابطات نسائية إستونية رئيسية وغالبية الجمعيات النسائية للأحزاب السياسية إلى شبكات دولية.
    Los candidatos que obtengan el mayor número de votos y la mayoría de los votos en la Asamblea General de los miembros presentes y votantes se considerarán elegidos y, por lo tanto, nombrados por la Asamblea para los Tribunales. UN 20 - والمرشحان اللذان يحصلان على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين المصوتين في الجمعية العامة يكونان بذلك قد انتُخبا، ومن ثم قد عُيِّنا من قبل الجمعية العامة في المحكمتين.
    y la mayoría de mis ideas son más bien originales o una mierda total. Sí. Open Subtitles لا أعمل بجهد كبير وأغلب أفكاري إما أن تكون أصيلة أو تفاهة بالكامل
    Sin embargo, los avances han sido lentos y la mayoría de los países aún se hallan en las primeras etapas de este proceso. UN بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية.
    Se tienen noticias de que su puesta en práctica ha sido lenta y la mayoría de los desplazados no ha podido regresar a su tierra. UN وذكر أن التنفيذ كان بطيئا وأن معظم المشردين داخليا كانوا غير قادرين على العودة الى أراضيهم.
    El Comité Permanente es muy dinámico, y la mayoría de las leyes y reglamentos que se le somete es objeto de enmiendas después de extensos debates. UN وهذا المجلس نشيط بوجه خاص، وكانت معظم القوانين واللوائح التي تعرض عليه تُعدَّل بعد مناقشات مطولة.
    : son hombres negros. y la mayoría de los niños negros son criados por madres solteras. TED وأكثرية الأولاد السّود تمت تنشئتهم من قبل أمهات عازبات.
    Frecuentemente aceptan ofertas de empleo dudosas, y la mayoría de las veces desgraciadamente terminan en la explotación sexual. UN وفي معظم اﻷحيان يقبلن عروض عمل مريبة ويقعن في نهاية المطاف ضحايا للاستغلال الجنسي.
    La Convención no se ha traducido al maltés porque el inglés es un idioma oficial y la mayoría de la población es bilingüe. UN ولم تترجم الاتفاقية إلى المالطية لأن الإنكليزية لغة رسمية ولأن أغلبية السكان ثنائيو اللغة.
    Por otra parte, en la ejecución de los proyectos cerca del 50% de los expertos de la ONUDI provienen del sector privado y la mayoría de los contratos para la adquisición de equipo se conceden a empresas del sector privado, y con creciente frecuencia de países en desarrollo. UN وفي تنفيذ المشاريع أيضا، يؤخذ حوالي ٥٠ في المائة من خبراء اليونيدو من القطاع الخاص كما أن غالبية العقود المتعلقة بشراء المعدات تمنح لشركات القطاع الخاص، وبصورة متزايدة من البلدان النامية.
    y la mayoría de las decisiones sobre seguridad involucran a varias personas. TED و معظم قرارات الأمن تتضمن اشتراك أناس مختلفين.
    Pese a esos esfuerzos, la población sigue haciendo frente a muchos problemas en lo que respecta al acceso a la alimentación, y la mayoría de los habitantes tiene un nivel bajo de ingresos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك العديد من المشاكل التي يواجهها السكان فيما يتعلق بالوصول إلى الغذاء، كما أن أغلبية السكان تعاني من انخفاض مستويات الدخل.
    Casi la mitad de la superficie total afectada por incendios forestales en el mundo, se encuentra en el África subsahariana y la mayoría de estos incendios son causados por el hombre. UN تقع حوالي نصف المناطق العالمية المتضررة من حرائق البراري في أفريقيا جنوب الصحراء وأغلبها بفعل الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more