Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
Con respecto a la cuestión del empoderamiento, las comisiones promueven las redes de mujeres y la capacidad empresarial de la mujer y la mejora del acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمكين، تقوم اللجان بتعزيز الشبكات، ومباشرة المرأة للأعمال الحرة، وتحسين إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
:: Reuniones bimestrales con el Gobierno para alentar la restauración y la mejora del acceso a los servicios sociales básicos, como la educación, la salud, el agua y el saneamiento, en todo el país | UN | عقد اجتماعات كل أسبوعين مع الحكومة من أجل التشجيع على استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والصحة والمياه والتصحاح، وتحسين إمكانية الحصول عليها في أنحاء البلد |
Además de prestar apoyo financiero directo y de aplicar medidas de alivio de la deuda, se requieren medidas que permitan a los países endeudados movilizar sus propios recursos mediante el fortalecimiento de su capacidad de exportación y la mejora del acceso a los mercados. | UN | فإلى جانب الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تسمح للبلدان المدينة أن تعبئ مواردها عن طريق تعزيز القدرة على التصدير وتحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق. |
En el Plan de Acción aprobado en la Décima Conferencia se pide la liberalización gradual del comercio de servicios y la mejora del acceso de los países en desarrollo a los mercados, como medio de promover el desarrollo económico. | UN | وتدعو خطة العمل التي اعتمدها الأونكتاد العاشر إلى تحرير تدريجي للتجارة في الخدمات وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لهذه البلدان كوسيلة للنهوض بتنميتها الاقتصادية. |
Los elementos centrales del acuerdo son la actualización de las leyes relativas a la propiedad intelectual, la sensibilización sobre las ventajas de implantar sistemas adecuados en esta esfera y la mejora del acceso a las bases de datos sobre el tema. | UN | ويكمن الغرض الأساسي من الاتفاق في تطوير التشريعات المتصلة بالملكية الفكرية ونشر الوعي بشأن فوائد وضع أنظمة مناسبة للملكية الفكرية وزيادة فرص الوصول إلى قواعد البيانات الخاصة بالملكية الفكرية. |
Reconocemos una vez más el importante papel del UNICEF y del Fondo de Población de las Naciones Unidas en la sensibilización y la mejora del acceso a la información y a los servicios para los jóvenes y adolescentes. | UN | ونقدر مرة أخرى العمل الهام الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في توعية الشباب والمراهقين عن طريق تزويدهم بالمعلومات وزيادة إمكانية حصولهم على الخدمات. |
Se procura en especial informar a las personas con discapacidad de los derechos que les asisten, mediante la distribución de información y la mejora del acceso a la formación y la documentación. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق. |
La Federación Internacional de PEN Clubs promueve la literatura, las campañas internacionales en favor de la libertad de expresión y la mejora del acceso a la literatura en todo el mundo. | UN | ويشجع الاتحاد الأدب وتنظيم الحملات الدولية لحرية التعبير وتحسين فرص الاطلاع على الأدب في جميع أنحاء العالم. |
Esto incluye la disminución de la pobreza energética y la mejora del acceso a la energía, en especial en los países más pobres. | UN | ويشمل هذا تخفيض الافتقار إلى الطاقة، وتحسين فرص الحصول على الطاقة، خاصة في أفقر البلدان. |
:: Amplíen la atención médica y los servicios de asistencia médica destinados a las comunidades vulnerables o marginadas mediante la inversión y la mejora del acceso; | UN | :: تقديم الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الطبية للمجتمعات الضعيفة والمهمشة عن طريق الاستثمار وتحسين فرص الوصول؛ |
Los progresos también son lentos en la reducción del hambre, la mortalidad infantil y materna, y la mejora del acceso al saneamiento. | UN | ولا يزال التقدم المحرز بطيئاً أيضاً في مجال الحد من الجوع ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية وتحسين إمكانية الوصول إلى مرافق الصرف الصحي. |
Por consiguiente, la región ha realizado progresos considerables hacia el logro de las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre otras, la reducción de la pobreza extrema, el hambre y la malnutrición, la mortalidad de lactantes y la mejora del acceso al agua potable. | UN | وحققت المنطقة تقدما كبيرا نحو بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الحد من الفقر المدقع والجوع وسوء التغذية، ووفيات الرضع، وتحسين إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Se están preparando otros proyectos para la rehabilitación de tribunales, prisiones y comisarías de policía, la renovación de oficinas gubernamentales y la mejora del acceso al abastecimiento de agua y electricidad en Mopti, Gao, Tombuctú y Kidal. | UN | وتقام مشاريع إضافية لتأهيل المحاكم والسجون ومراكز الشرطة وتجديد المكاتب الحكومية وتحسين إمكانية الحصول على المياه والكهرباء في موبتي وغاو وتمبكتو وكيدال. |
Los países desarrollados deberían adoptar medidas concretas a fin de cumplir sus compromisos y ayudar a los países en desarrollo a librarse de la pobreza mediante la adopción de medidas prácticas como el suministro de una mayor asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda, la transferencia de tecnología y la mejora del acceso a los mercados de los países desarrollos. | UN | وينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو خطوات ملموسة للوفاء بالتزاماتها ومساعدة البلدان النامية في تخليص أنفسها من الفقر عبر خطوات عملية مثل توفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين ونقل التكنولوجيا وتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Al respecto, el aumento de las capacidades nacionales de producción farmacéutica y la mejora del acceso a servicios de tratamiento y de atención médica pueden constituir aportes importantes de las actividades de cooperación técnica. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لتعزيز قدرات الإنتاج الصيدلاني المحلية وتحسين سبل الوصول إلى العلاج والمرافق الطبية أن يكوّنا إسهاما كبيرا ضمن أنشطة التعاون التقني. |
Subrayando la necesidad de agilizar las medidas adoptadas para fortalecer el sistema judicial conforme al plan nacional de reforma de la justicia, incluida la modernización de las instituciones judiciales y la mejora del acceso a la justicia, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في الخطوات المتخذة لتعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تحديث المؤسسة القضائية وتحسين سبل الحصول على خدمات القضاء، |
Subrayando la necesidad de agilizar las medidas adoptadas para fortalecer el sistema judicial conforme al plan nacional de reforma de la justicia, incluida la modernización de las instituciones judiciales y la mejora del acceso a la justicia, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في الخطوات المتخذة لتعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تحديث المؤسسة القضائية وتحسين سبل الحصول على خدمات القضاء، |
El aumento de la información que proporciona a los desplazados el Ministerio de Reasentamiento y Servicios de Socorro en casos de Desastre y la mejora del acceso de las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales a algunas de las zonas de retorno son aspectos positivos. | UN | وتعد زيادة المعلومات المتاحة من جانب وزارة إعادة التوطين وخدمات الإغاثة في حالات الكوارث وزيادة فرص وصول المنظمات الوطنية غير الحكومية إلى بعض مناطق العودة، من بين التطورات الإيجابية. |
Se puede hablar de algunos éxitos en lo que se refiere a la silvicultura social y la mejora del acceso al agua potable segura, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وقد أحرزت نجاحاً في مجالات الحراجة الاجتماعية وزيادة إمكانية الحصول على الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Sin embargo, la reducción sostenida de la pobreza supone iniciativas paralelas para preparar los procesos endógenos de cambio estructural que resultan necesarios para la generación de empleo sostenible y la mejora del nivel de vida. | UN | لكن الحد من الفقر بصفة مستدامة يتطلب سعيا موازيا لتطوير عمليات التغيير الهيكلي الداخلية المنشأ اللازمة لإيجاد وظائف مستدامة وإدخال تحسينات على مستويات المعيشة. |
Ello significará prestar atención de forma sostenida a la institucionalización de la gestión basada en los resultados a través de una mayor armonización del ciclo de administración de las operaciones y la mejora del análisis y la evaluación de los programas. | UN | وسيشمل ذلك التركيز بشكل دائم على إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، من خلال مواصلة تنسيق دورة إدارة العمليات وتحسين وظائف تحليل البرامج وتقييمها. |
En 2011, la UNOPS apoyó el desarrollo de la economía local y la mejora del acceso a servicios sociales en distintos entornos. | UN | 73 - دعَّم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع التنمية الاقتصادية المحلية وتحسين سُبل الحصول على الخدمات الاجتماعية في طائفة متنوعة من البيئات في عام 2011. |