"y la memoria institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والذاكرة المؤسسية
        
    • وحفظ الذاكرة المؤسسية
        
    • وذاكرته المؤسسية
        
    • والحفاظ على الذاكرة المؤسسية
        
    Algunos Miembros argumentaron a favor de mantener las actas resumidas tradicionales, que representaban las actas oficiales y la memoria institucional de los órganos de que se trataba. UN وطالب بعض الأعضاء بالإبقاء على المحاضر الموجزة التقليدية، التي تمثل المحضر الرسمي والذاكرة المؤسسية للهيئات المعنية.
    La Secretaría debería establecer prácticas de gestión de los conocimientos que preserven la continuidad, la calidad del servicio y la memoria institucional. UN وينبغي للأمانة العامة إتباع ممارسات لإدارة المعارف من شأنها الحفاظ على الاستمرارية وجودة الخدمات والذاكرة المؤسسية.
    La continuidad y la memoria institucional son el núcleo de toda institución empeñada en lograr su cometido y cumplir una función directriz en su esfera de actividad. UN 56 - تعتبر الاستمرارية والذاكرة المؤسسية الجزء الأساسي من أي مؤسسة تسعى جاهدة إلى الإنجاز والقيادة.
    54. Habida cuenta de las funciones procedimentales y organizativas de la Presidencia, se establecerá la Oficina de la Presidencia del Consejo de Derechos Humanos, dentro de los límites de los recursos existentes, para prestar apoyo a la Presidencia en el desempeño de sus tareas y mejorar la eficiencia, la continuidad y la memoria institucional al respecto. UN 54 - اتساقا مع ما يضطلع به رئيس مجلس حقوق الإنسان من مهام إجرائية وتنظيمية، ينشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة واستمرارية العمل وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    En este contexto, tal vez quepa considerar la conveniencia de estructurar su duración en el cargo de manera que se preserve la experiencia y la memoria institucional de la Fiscalía y se garantice la continuidad de su labor. UN ويجوز في هذا الصدد النظر في مدى استصواب تدريج مدة خدمتهم بحيث تُكفل المحافظة على خبرة مكتب المدعي العام وذاكرته المؤسسية وتُضمن له الاستمرارية في عمله.
    La mayor movilidad suscitará sin duda nuevas inquietudes sobre la forma de mantener la continuidad, la calidad del servicio y la memoria institucional. UN 87 - تثير زيادة التنقل مخاوف لا مناص منها بشأن المحافظة على الاستمرارية وجودة الخدمة والذاكرة المؤسسية.
    La experiencia, la comprensión y la memoria institucional combinadas que poseen las bibliotecas de las Naciones Unidas y su personal podrían aportar una contribución importante a esta empresa. UN ومن شأن الخبرة المركبة والفهم والذاكرة المؤسسية التي تختزنها مكتبات الأمم المتحدة وموظفوها أن تسهم إسهاما كبيرا في هذه الجهود.
    Esas prácticas son importantes no sólo para mantener la continuidad, la calidad de los servicios y la memoria institucional en el contexto de la aplicación de la política de movilidad, sino también en vista del gran número de jubilaciones previstas en los próximos años. UN وهذه الممارسات مهمة لا من أجل المحافظة على استمرارية الخدمة ونوعيتها والذاكرة المؤسسية في سياق تنفيذ سياسة التنقل فحسب، بل أيضا بسبب ما هو متوقع من ارتفاع معدلات التقاعد في السنوات المقبلة.
    Si bien constituye un gran avance, los conocimientos técnicos y la memoria institucional necesarios para sostenerlo siguen siendo insuficientes. UN وبينما يمثل هذا النهج خطوة أساسية إلى الأمام، فإن الخبرات الفنية والذاكرة المؤسسية المتصلتين به، واللازمتين لدعمه، تظلان غير كافيتين.
    Además, la existencia de un elemento civil en el Centro sería crucial para mantener la continuidad y la memoria institucional en el período posterior a las elecciones, en el cual la UNMIL seguirá traspasando las funciones de seguridad a las autoridades nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وجود عنصر مدني في المركز سيكون حاسم الأهمية في الحفاظ على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية في فترة ما بعد الانتخابات بينما تواصل البعثة نقل مسؤولياتها الأمنية إلى السلطات الوطنية.
    También se prevé que el Oficial de Asuntos Políticos para el Diálogo Estratégico proporcione asesoramiento político sobre las cuestiones examinadas en las reuniones de diálogo estratégico, salvaguardando al mismo tiempo la continuidad y la memoria institucional del proceso. UN ومن المتوخى أيضا أن يقدّم موظف الشؤون السياسية المعني بالحوار الاستراتيجي المشورة السياسية في ما يتعلق بالقضايا التي تُنَاقش في اجتماعات الحوار الاستراتيجي، ويحافظ في الوقت نفسه على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية لهذه العملية.
    El fortalecimiento del componente civil, incluido el personal civil nacional, será crucial para mantener la continuidad y la memoria institucional ya que la UNMIL seguirá traspasando sus funciones de seguridad a las autoridades nacionales. UN وسيكون لتعزيز العنصر المدني، بما في ذلك قوام الأفراد المدنيين الوطنيين، دور حيوي في الحفاظ على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية بينما تواصل البعثة نقل مسؤولياتها الأمنية إلى السلطات الوطنية.
    :: reforzarán considerablemente el fomento de experiencia y la memoria institucional en materia de derechos humanos dentro de la maquinaria estatal en comparación con los comités ad hoc de redacción; UN :: ستسهم بدرجة كبيرة في تعزيز بناء الخبرة والذاكرة المؤسسية عن حقوق الإنسان داخل جهاز الدولة بالمقارنة مع لجان الصياغة المخصصة
    La larga guerra civil había destruido la infraestructura física, los equipos y la memoria institucional de la mayoría de los ministerios y organismos públicos. UN فقد أدت الحرب الأهلية الطويلة إلى تدمير الهياكل الأساسية المادية والمعدات والذاكرة المؤسسية لمعظم الوكالات الحكومية والوزارات.
    Señaló que aún correspondía al mandato del Departamento informar sobre las reuniones y que la publicación de comunicados de prensa era fundamental para la transparencia, la rendición de cuentas y la memoria institucional. UN وقالت إن توفير تغطية للاجتماعات لا يزال يدخل في نطاق الولاية المسندة إلى إدارة شؤون الإعلام وإن التغطية من خلال إصدار نشرات صحفية تكتسي أهمية حاسمة من أجل الشفافية والمساءلة والذاكرة المؤسسية.
    La delegación de Etiopía también apoya la idea de promover la movilidad, pero considera que deben estudiarse sus consecuencias en relación con los recursos, la duración de los mandatos, la disponibilidad de expertos y la memoria institucional. UN 55 - وأردف قائلا إن وفد إثيوبيا يؤيد فكرة تشجيع تنقل الموظفين ولكنه يرى وجوب دراسة الآثار المترتبة عليها بالنسبة للموارد، وفترة التكليف، وتوفر الموظفين ذوي الخبرة، والذاكرة المؤسسية.
    Al examinar las posibles maneras de fortalecer la Asamblea General se hicieron muchas referencias a la necesidad de fortalecer la Oficina del Presidente, tanto para mejorar la gestión de cada uno de los períodos de sesiones, como para velar por la continuidad necesaria y la memoria institucional de un período de sesiones a otro. UN وقد أشير كثيراً لدى النظر في الوسائل الممكنة لتعزيز الجمعية العامة إلى ضرورة تعزيز مكتب الرئيس، سواء كوسيلة لتحسين إدارة شؤون كل دورة من الدورات وكوسيلة لكفالة الاستمرار المطلوب والذاكرة المؤسسية من دورة لأخرى.
    Algunas delegaciones expresaron interés en la opción de reemplazar las actas resumidas con grabaciones digitales como una forma de lograr una reducción inmediata de los costos, pero otras delegaciones afirmaron que era esencial mantener las actas resumidas tradicionales por cuanto representaban el registro oficial y la memoria institucional de las Naciones Unidas. UN وأعربت بعض الوفود عن اهتمامها بخيار الاستعاضة عن المحاضر الموجزة بتسجيلات رقمية كطريقة لتحقيق خفض فوري في التكاليف، إلا أن وفودا أخرى اعتبرت أن من الأساسي الاحتفاظ بنسخ تقليدية للمحاضر الموجزة لأنها تمثل المحضر الرسمي والذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة.
    54. Habida cuenta de las funciones procedimentales y organizativas del Presidente, se establecerá la Oficina del Presidente del Consejo de Derechos Humanos, dentro de los límites de los recursos existentes, para prestar apoyo al Presidente en el desempeño de sus tareas y mejorar la eficiencia, la continuidad y la memoria institucional al respecto. UN 54- تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، يُنشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    1. Decide establecer una Oficina de la Presidencia, habida cuenta de las funciones procedimentales y organizativas del Presidente que se describen en el anexo de la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos, para que preste apoyo al Presidente en el desempeño de sus tareas y para mejorar la eficiencia y la memoria institucional al respecto; UN 1- يُقرر أن ينشئ، في حدود الموارد الموجودة، مكتباً للرئيس وفقاً لما يضطلع به الرئيس من أدوار إجرائية وتنظيمية على النحو المبيَّن في مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1، وذلك لدعم الرئيس في أداء مهامه ولتعزيز الكفاءة وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد؛
    En su decisión 17/118, el Consejo decidió establecer una Oficina de la Presidencia, dentro de los límites de los recursos existentes, para que prestara apoyo al Presidente y para mejorar la eficacia, la continuidad y la memoria institucional al respecto (ibid., párr. 130). UN 7 - وفي المقرر 17/118، قرر المجلس أن ينشئ، في حدود الموارد الموجودة، مكتباً للرئيس لدعم الرئيس في أداء مهامه ولتعزيز الكفاءة وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد (المرجع نفسه، الفقرة 130).
    En este contexto, tal vez quepa considerar la conveniencia de estructurar su duración en el cargo de manera que se preserve la experiencia y la memoria institucional de la Fiscalía y se garantice la continuidad de su labor. UN ويجوز في هذا الصدد النظر في مدى استصواب تدريج مدة خدمتهم بحيث تُكفل المحافظة على خبرة مكتب المدعي العام وذاكرته المؤسسية وتُضمن له الاستمرارية في عمله.
    Tras el establecimiento de la Oficina de Asuntos Militares, se autorizó la creación de un puesto civil en cada Servicio a fin de asegurar la continuidad de las actividades y la memoria institucional. UN وعند إنشاء مكتب الشؤون العسكرية، أُذن بوظيفة مدنية واحدة لكل دائرة لضمان الاستمرارية والحفاظ على الذاكرة المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more