En la práctica, la relación entre los salarios relativos y la migración internacional es compleja, de suerte que las grandes diferencias salariales entre los países no provocan por sí mismas migraciones. | UN | ففي الممارسة العملية، فإن الصلة بين اﻷجور النسبية والهجرة الدولية معقدة، بحيث أن التفاوتات الكبيرة في اﻷجور بين البلدان لا تؤدي في حد ذاتها إلى الهجرة. |
En la práctica, el comercio y la migración internacional pueden complementarse en lugar de excluirse. | UN | وفي الواقع، فإن التجارة والهجرة الدولية قد تكون كل منها مكملة لﻷخرى وليس بديلا لها. |
Esa labor concierne en particular a la fecundidad y la salud genésica, el envejecimiento de la población y la migración internacional. | UN | وتتصل اﻷعمال بشكل خاص بالخصوبة والصحة اﻹنجابية والسكان المسنين والهجرة الدولية. |
La Comisión de Población y Desarrollo también examinó las relaciones recíprocas entre la educación y la migración internacional. | UN | 17 - ونظرت لجنة السكان والتنمية أيضا في العلاقة القائمة ما بين التعليم والهجرة الدولية. |
El presente Estudio Mundial centra la atención en cuestiones fundamentales relacionadas con la mujer y la migración internacional. | UN | والدراسة الاستقصائية العالمية الحالية تعالج القضايا الرئيسية المتعلقة بالمرأة والهجرة الدولية. |
Una mejor comprensión de los problemas relativos a la mujer y la migración internacional exige una mejora en la reunión, la difusión y el análisis de los datos. | UN | ويتطلب الفهم الأفضل لموضوع النساء والهجرة الدولية إدخال تحسينات على جمع البيانات ونشرها وتحليلها. |
El Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo aborda cuestiones fundamentales relacionadas con la mujer y la migración internacional. | UN | وتعالج الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية قضايا جوهرية تتعلـق بالمرأة والهجرة الدولية. |
No se puede pasar por alto el vínculo que existe entre el desarrollo y la migración internacional. | UN | إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها. |
Mesa V. Los modelos subregionales de integración económica y la migración internacional | UN | المائدة الخامسة - الأنماط دون الإقليمية للتكامل الاقتصادي والهجرة الدولية |
También debemos volver a examinar el marco de normas fundamentales que rigen, entre otras cosas, el comercio y las finanzas internacionales, la competencia mundial, las inversiones extranjeras directas y la migración internacional. | UN | كما نحتاج إلى إعادة النظر في إطار عمل القواعد الأساسية التي تحكم، ضمن ما تحكم، الاتجار الدولي والتمويل والمنافسة على الصعيد العالمي والاستثمارات الأجنبية المباشرة والهجرة الدولية. |
Sobre el terreno, el ACNUR y la OIM participaron, a menudo con otros asociados, en la elaboración de varios modelos y proyectos conjuntos en la esfera de la protección de los refugiados y la migración internacional. | UN | أما على الصعيد الميداني، فقد انخرطت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع جهات شريكة أخرى في كثير من الأحيان، في وضع شتى المشاريع والنماذج المشتركة في مجال حماية اللاجئين والهجرة الدولية. |
En la segunda parte figuran tendencias en el crecimiento demográfico, la fecundidad, la mortalidad, la distribución de población y la migración internacional, y las políticas gubernamentales correspondientes. | UN | أما الجزء الثاني فيتضمن الاتجاهات القائمة في السياسات الحكومية بشأن نمو السكان والخصوبة ومعدل الوفيات والتوزيع السكاني والهجرة الدولية. |
59. El vínculo entre la población y la migración internacional es otra esfera de interés e investigación cada vez mayor. | UN | ٥٩ - وتعد الصلة بين السكان والهجرة الدولية أحد المجالات اﻷخرى للاهتمام المتزايد والبحث. |
Las cuestiones principales que examinó la Conferencia Europea sobre Población, organizada por la Comisión Económica para Europa fueron el crecimiento de la población, la estructura de edades y la migración internacional. | UN | وكانت المسائل اﻷساسية التي نظر فيها المؤتمر اﻷوروبي للسكان، الذي نظمته الجماعة اﻷوروبية، هي النمو السكاني، والهيكل العمري والهجرة الدولية. |
46. El vínculo entre la población y la migración internacional es otra esfera objeto de creciente interés e investigación. | UN | ٦٤ - وتعد الصلة بين السكان والهجرة الدولية أحد المجالات اﻷخرى للاهتمام المتزايد والبحث. |
En la segunda parte del volumen se presenta un panorama general de las tendencias mundiales, inclusive la magnitud de la población y el crecimiento demográfico, la mortalidad, la fecundidad y la migración internacional. | UN | ويورد الجزء الثاني من هذا المجلد استعراضا للاتجاهات العالمية، بما في ذلك حجم ونمو السكان والوفيات والخصوبة والهجرة الدولية. |
Por otra parte, en la Conferencia Europea sobre Población, de 1993, las principales cuestiones examinadas fueron el crecimiento de la población, la estructura por edades y la migración internacional. | UN | وفي المؤتمر اﻷوروبي السكاني المعقود في عام ١٩٩٣، من ناحية أخرى، كانت المواضيع الرئيسية تتمثل في زيادة السكان، وهيكل العمر، والهجرة الدولية. |
Estos resultados y los de otros estudios revelaron los complejos vínculos existentes entre la pobreza o la degradación del medio ambiente y la migración internacional. | UN | وتبين من هذه النتائج ومن استعراض للنتائج المترتبة على دراسات أخرى أن الصلات بين الفقر أو تدهور البيئة والهجرة الدولية صلات معقدة. |
Los números recientes del boletín informativo se han centrado en temas como la oferta de mano de obra y empleo, la salud genésica en las plantaciones y la migración internacional en busca de trabajo. | UN | وركزت أعداد الرسالة اﻹخبارية التي صدرت في اﻵونة اﻷخيرة على مواضيع العرض من القوى العاملة والعمالة، والصحة اﻹنجابية في المزارع، والهجرة الدولية للحصول على العمل. |
En 1999 concluyó un programa de cuatro años de duración de reunión de datos, investigación, capacitación y asistencia técnica en las esferas de la fecundidad, el envejecimiento de la población y la migración internacional. | UN | وحدد الصندوق عام 1999 نهاية لبرنامج استغرق أربع سنوات لجمع البيانات والبحوث والتدريب والمساعدة التقنية في ميادين الخصوبة وشيخوخة السكان والهجرة الدولية. |
Dijo que entre los avances prometedores se encontraban la Conferencia de San José sobre la protección de los refugiados y la migración internacional, que debía dar lugar a medidas concretas, y la nueva política del ACNUR sobre protección de los refugiados y de soluciones para ellos en las zonas urbanas, que sería especialmente útil en América, donde las poblaciones de la competencia del ACNUR vivían principalmente en zonas urbanas. | UN | ومن بين التطورات التي تعد بالخير أن مؤتمر سان خوسيه المعني بحماية اللاجئين وبالهجرة الدولية يُنتظَر أن يؤدي إلى إجراءات ملموسة، وأن السياسة الجديدة بشأن حماية اللاجئين والحلول في المناطق الحضرية ستكون مفيدة بصورة خاصة في الأمريكتين حيث يعيش السكان موضع الاهتمام في مناطق حضرية على الأغلب. |
El carácter de estos países hace que el comercio de bienes y servicios, las corrientes internacionales de capital y la migración internacional hayan de seguir desempeñando un papel importante en su desarrollo. | UN | إن طبيعة هذه البلدان تسند للتجارة في السلع والخدمات وتدفقات رأس المال الدولية والهجرة الدولية، دورا ملموسا ومستمرا في أنماط تنميتها. |
El Consejo de Seguridad reafirma las ventajas de la comunicación transfronteriza, los intercambios internacionales y la migración internacional. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد مزايا الاتصالات عبر الوطنية والتبادل الدولي والهجرة الدولية. |