"y la naturaleza de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطبيعة
        
    • وطابع
        
    • وطبيعته
        
    • وكذلك طبيعة
        
    En realidad, la ruptura de las hostilidades y la naturaleza de la guerra en la región han originado numerosas y continuadas violaciones de la mayoría de los derechos de los niños. UN والواقع أن نشوب القتال وطبيعة الحرب في المنطقة قد أدت إلى وقوع انتهاكات كثيرة ومتواصلة لمعظم حقوق اﻷطفال.
    Así pues, el grado y la naturaleza de la pérdida de soberanía que ocasiona la mundialización difiere entre los Estados del Norte y los del Sur. UN ومن ثم، فإن درجة وطبيعة فقدان السيادة المتأتية من العولمة تختلفان ما بين دول الشمال ودول الجنوب.
    Es difícil que esos ofrecimientos sean más específicos mientras no se conozcan mejor el tamaño, la sede y la naturaleza de la secretaría permanente. UN غير أنه يصعب تقديم معلومات محددة أكثر من ذلك إلى أن يعرف المزيد عن حجم ومكان وطبيعة اﻷمانة الدائمة.
    Para determinar el alcance y la naturaleza de la participación del ACNUR en actividades esenciales se deben tener en cuenta los factores siguientes: UN وعند تحديد نطاق وطابع اشتراك المفوضية في تنفيذ الأنشطة الأساسية، لا بد من مراعاة العاملين التاليين:
    Exigió a las partes que aceptaran el nivel y la naturaleza de la presencia internacional, considerada necesaria por la comunidad internacional. UN وطلب الفريق إلى الطرفين قبول الوجود الدولي بمستواه وطبيعته اللذين يراهما المجتمع الدولي مناسبين.
    i) Una descripción del objeto y la naturaleza de la investigación o el enjuiciamiento al que se refiera la solicitud, incluido el delito concreto de que se trate; UN ' ١ ' وصف لموضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة التي يتعلق بها الطلب، بما فيها الجريمة المحددة التي يتعلق بها اﻷمر؛
    Actualmente se están haciendo investigaciones para comprender mejor el alcance y la naturaleza de la carencia de vivienda y para buscar modos más eficaces de ayudar a las personas sin hogar. UN وتُجرى بحوث لفهم مدى وطبيعة التشرد بصورة أفضل ولتحديد طرق أكثر فعالية لمساعدة المشردين.
    Se está realizando un estudio experimental para determinar el alcance y la naturaleza de la violencia en los hogares israelíes. UN وتجري حاليا دراسة رائدة لتحديد مدى وطبيعة العنف العائلي في إسرائيل.
    En este caso, el ámbito y la naturaleza de la esfera de relaciones que quedaría comprendida en las cláusulas relativas a la solución de controversias son previsibles de antemano. UN ففي تلك الحالة يمكن التنبؤ مسبقا بنطاق وطبيعة مجال العلاقات المشمولة بأحكام تسوية المنازعات.
    El volumen y la naturaleza de la demanda en materia de operaciones de mantenimiento de la paz crean nuevas necesidades en lo que atañe a finanzas, personal y capacidad de reacción rápida. UN وينشأ عن حجم وطبيعة الطلب في مجال عمليات حفظ السلام احتياجات جديدة في مجال التمويل واﻷفـراد والقدرة على الرد السريع.
    La Comisión Consultiva pide que, en el futuro, se proporcione información sobre cada subprograma en cuanto a los costos y la naturaleza de la capacitación que se ha de impartir. UN وتطلب اللجنة أن يتم مستقبلا توفير معلومات تحت كل برنامج فرعي عن تكاليف وطبيعة ما يتقرر القيام به من تدريب.
    Einstein introdujo ideas totalmente revolucionarias sobre cuestiones fundamentales, tales como la existencia del átomo y la naturaleza de la luz, así como los conceptos de tiempo y espacio, energía y materia. UN وعرض أفكارا ثورية تماما بشأن مسائل أساسية من قبيل وجود الذرات وطبيعة الضوء ومفاهيم الزمن والمكان والطاقة والمادة.
    La situación de hecho, como el número de miembros y la naturaleza de la participación, probablemente será decisiva. UN ومن المحتمل أن يكون السياق الوقائعي، مثل حجم العضوية وطبيعة المشاركة، عاملاً حاسماً.
    En los casos límite probablemente será decisiva la situación de hecho, como el número de miembros y la naturaleza de la participación. UN والإطار الواقعي، مثل حجم العضوية وطبيعة التورط، من المحتمل أن يكون حاسماً في الحالات المختلف فيها.
    Más recientemente, las encuestas han proporcionado datos sobre la participación educativa y la naturaleza de la escuela. UN وفي وقت أقرب عهدا، وفّرت الدراسات الاستقصائية بيانات عن المشاركة التعليمية وطبيعة المدرسة.
    Las instituciones del Protocolo tenían que evolucionar a partir de un cambio en el ámbito y la naturaleza de la labor que se abordaría; UN يتعين تطوير مؤسسات البروتوكول استناداً إلى تغيير نطاق وطبيعة العمل الذي تنفذه؛
    La Comisión debe considerar también el alcance y la naturaleza de la inmunidad de que disfrutan las diferentes categorías de funcionarios del Estado. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر في مدى وطبيعة الحصانة التي تتمتع بها مختلف فئات مسؤولي الدول.
    Las Partes opinaron sobre el alcance y la naturaleza de la visión común, haciendo hincapié en que abarcaba todos los elementos del Plan de Acción de Bali. UN وأعربت الأطراف عن آرائها فيما يتعلق بنطاق وطبيعة الرؤية المشتركة، مع التأكيد على أنها تشمل جميع عناصر خطة عمل بالي.
    Esperamos con interés el comienzo de los debates sobre el alcance y la naturaleza de la expansión del Consejo así como sobre las medidas necesarias para mejorar su funcionamiento a comienzos del año próximo. UN ونحن نتطلع بحماس الى بدء المناقشات بشأن نطاق وطابع توسيع المجلس، وكذلك بشأن التدابير الضرورية لتحسين أدائه، في أوائل العام.
    Aunque reconoce que hubo una convergencia de criterios en el sentido de que el Consejo debe ampliarse, afirma que el alcance y la naturaleza de la ampliación requeriría un examen posterior. UN وبينما يسلم التقرير بتلاقي اﻵراء على ضرورة توسيع عضوية المجلس، فإنه يذكر أن نطاق وطابع التوسيع يتطلبان مزيدا من التقصي والبحث.
    La información y la respuesta proporcionadas estarían en función de la complejidad y la naturaleza de la investigación. UN ويتوقف الرد والاستجابة على تشعب التحقيق وطبيعته.
    En 2007, las evaluaciones de los programas de los países examinarán los resultados generales en materia de desarrollo y la naturaleza de la vulnerabilidad de las poblaciones afectadas y hasta qué punto se ha reducido. UN وفي عام 2007، ستتناول تقييمات البرامج القطرية النتائج الإنمائية العامة، وكذلك طبيعة أوجه الضعف لدى السكان المتأثرين ومدى التقليل الفعلي منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more