En cada caso el fiscal tiene en cuenta la influencia de las pruebas sobre la causa en la que se pide un nuevo juicio y la necesidad de proteger la vida privada de las partes interesadas. | UN | ويراعي المدعى العام في كل حالة وقع اﻷدلة على القضية التي ينظر في إعادة إجراء محاكمة ثانية بشأنها والحاجة إلى حماية خصوصيات اﻷطراف المعنية. |
Asimismo deberá ser posible acceder a otro tipo de información, manteniendo un equilibrio entre el derecho que tiene el público a la información y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los intereses legítimos de la propiedad intelectual. | UN | أما المعلومات الأخرى فينبغي أن تتوافر طبقاً لتوازن يتم بين الحق العام في العلم، والحاجة إلى حماية الأعمال السرية بصورة سليمة. ومصالح الملكية القانونية. |
Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
Esa iniciativa reflejó problemas que estaban surgiendo en el nuevo siglo y que se deberían enfrentar, tales como la diversidad cultural y la globalización y la necesidad de proteger la diversidad cultural. | UN | وتعكس هذه المبادرة المشاكل الناشئة في القرن الجديد التي ينبغي معالجتها مثل التنوع الثقافي والعولمة وضرورة حماية التنوع الثقافي. |
Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
Acceso a otro tipo de información, equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
Se debería facilitar otro tipo de información respetando el equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los derechos de patente legítimos. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
Se debería facilitar otro tipo de información respetando el equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los derechos de patente legítimos. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
Además, repercute en casi todos los aspectos de la vida moderna, no sólo los económicos. Por lo tanto, es importante lograr un equilibrio entre el crecimiento económico y la sostenibilidad ambiental, entre la prosperidad de los países avanzados y las aspiraciones del mundo en desarrollo, entre la cultura mundial que está surgiendo y la necesidad de proteger la diversidad y la individualidad. | UN | وهي تؤثر أيضاً على جميع مظاهر الحياة الحديثة، ناهيك عن المجال الاقتصادي، ولهذا فإن من الضروري خلق توازن بين النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية وبين رفاهية الدول المتقدمة وتطلعات العالم النامي، وبين الثقافة العالمية والناشئة والحاجة إلى حماية التنوع والفردية. |
El Estado Parte se esforzó en lograr un equilibrio entre la necesidad de divulgar información para que el Comité conociera los hechos exactos que le permitieran una buena administración de la justicia, por una parte, y la necesidad de proteger la integridad de las relaciones de Suecia con Potencias extranjeras, los intereses de la seguridad nacional y la seguridad y protección de las personas, por la otra. | UN | فالمسألة بالنسبة للدولة الطرف مسألة موازنة بين الحاجة إلى كشف معلومات لتزويد اللجنة بالأساس الوقائعي الصحيح لإقامة العدل بصورة سليمة من جهة أولى، والحاجة إلى حماية سلامة علاقات السويد مع الدول الأجنبية ومصالح الأمن القومي وأمن الأفراد وسلامتهم من جهة أخرى. |
168. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, al presentar el informe de la Comisión Mundial de Presas, dijo que podían y debían hacerse mayores esfuerzos para conciliar la necesidad de desarrollo económico y la necesidad de proteger la dignidad de la persona, el patrimonio cultural de las comunidades y el buen estado del medio ambiente que todos compartimos. | UN | 168- كما قالت ماري روبنسون، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لدى إصدار تقرير اللجنة العالمية المعنية بالسدود، " يمكن ويجب بذل مزيد من الجهود للتوفيق بين الحاجة إلى التنمية الاقتصادية والحاجة إلى حماية كرامة الأفراد والتراث الثقافي للمجتمعات وصحة البيئة التي نشترك فيها جميعنا. " |
22. Un representante de la Oficina de la Competencia del Canadá dijo que era importante que los organismos de la competencia lograran un equilibrio entre la transparencia y la necesidad de proteger la información confidencial, mantener la discreción y proteger otros intereses de la aplicación. | UN | ٢٢- وقال ممثل عن مكتب المنافسة الكندي إن من الأهمية بمكان لوكالات المنافسة أن تحقق التوازن الصحيح بين الشفافية والحاجة إلى حماية المعلومات السرية والمحافظة على حسن التقدير وحماية المصالح الأخرى للإنفاذ. |
1. Esfera B, Producción y disponibilidad de datos sobre peligros, INF/10,8-9; Anexo VI,3, " ... deberá ser posible acceder a otro tipo de información, manteniendo un equilibrio entre el derecho que tiene el público a la información y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los intereses legítimos de la propiedad intelectual. " | UN | 1- ففي المجال باء: توليد وتوافر بيانات المخاطر INF/10, 8-9، المرفق السادس، 3 " .... أما المعلومات الأخرى فينبغي أن تتوافر طبقاً لتوازن يتم بين الحق العام في العلم، والحاجة إلى حماية الأعمال السرية بصورة سليمة. " |
La oradora elogia al Relator Especial por la calidad de su informe y por su estrecha colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Derechos Humanos, y se hace eco de sus preocupaciones respecto a la política de semillas y la necesidad de proteger la biodiversidad. | UN | وأثنت على المقرر الخاص للتقرير الجيد الذي أعده ولتعاونه الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس حقوق الإنسان، ورددت شواغله فيما يتعلق بسياسة البذور وضرورة حماية التنوع البيولوجي. |