"y la no utilización" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعدم استخدام
        
    • وعدم اللجوء
        
    • وعدم استعمال
        
    • وإنتاج واستخدام
        
    La República Federativa de Yugoslavia sigue plenamente comprometida con los principios de la inviolabilidad territorial y la no utilización de la fuerza para la solución de las cuestiones pendientes. UN وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة.
    Suriname siempre ha apoyado la promoción de relaciones amistosas y crecientes entre los pueblos y la no utilización de medidas coercitivas en las relaciones entre los Estados. UN ولقد أيدت سورينام دوما إقامة علاقات ودية وتقدمية فيما بين الشعوب، وعدم استخدام التدابير القسرية في العلاقات بين الدول.
    Seguimos comprometidos con el objetivo del desarme general y completo y la no utilización de la fuerza en los asuntos internacionales. UN ولا نزال ملتزمين بهدف نزع السلاح العام الكامل وعدم استخدام القوة في الشؤون الدولية.
    Igualmente importante para dichas operaciones es el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. UN ولا تقل عن ذلك أهمية لهذه العمليات موافقة اﻷطراف والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس.
    Subraya su vocación en favor de la paz, del diálogo y la negociación, y la no utilización de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وتود أن تؤكد على تقليدها القائم على السلم والحوار والتفاوض وعدم اللجوء للقوة في العلاقات الدولية.
    El éxito de las misiones depende de consideraciones como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza excepto en legítima defensa. UN وأضافت أن نجاح البعثات تتوقف على اعتبارات مثل رضاء الأطراف، والحيدة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    El éxito de estas misiones depende de factores tan importantes como el acuerdo de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza, excepto en casos de legítima defensa. UN وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    :: El Ejército Sirio Libre ha publicado instrucciones estrictas a fin de garantizar la labor de las misiones médicas y la no utilización y la no adquisición de materiales pertenecientes a civiles. UN :: أصدر الجيش السوري الحر تعليمات صارمة لتأمين عمل البعثات الطبية وعدم استخدام أو اقتناء المواد المخصصة للمدنيين.
    Como lo ha señalado el Secretario General, el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz depende del respeto de determinados principios fundamentales, sobre todo, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza, salvo en legítima defensa. UN وكما أشار اﻷمين العام فإن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على احترام مبادئ أساسية معينة وأهمها موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Al establecer misiones de mantenimiento de la paz es preciso tener en cuenta varios aspectos esenciales, entre ellos el respeto a la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos que sean de su jurisdicción interna, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza. UN وعند الاضطلاع ببعثات حفظ السلام، من الضروري مراعاة عناصر هامة مختلفة، بما فيها احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الأطراف المعنية، والحياد وعدم استخدام القوة.
    En sus negociaciones, las partes centraron la atención en llegar a un acuerdo sobre la seguridad y la no utilización de la fuerza; el regreso de los refugiados y las personas desplazadas al distrito de Gali y la adopción de medidas para la rehabilitación económica de Abjasia. UN وفي المفاوضات، ركز الجانبان على التوصل إلى اتفاق بشأن اﻷمن وعدم استخدام القوة؛ وعودة اللاجئين والمشردين إلى منطقة غالي؛ وتدابير اﻹنعاش الاقتصادي ﻷبخازيا.
    Ello es especialmente importante en el caso de las operaciones que se realizan al amparo del Capítulo VII de la Carta, en las que se deben respetar los principios del consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza excepto en legítima defensa. UN وأضاف أن لذلك أهمية خاصة بالنسبة للعمليات التي يضطلع بها على أساس الفصل السابع من الميثاق حيث يتعين احترام مبادئ رضا الأطراف والحيدة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    En la MINUEE, se obtuvieron economías con la reconfiguración de los activos aéreos, en particular el caso del uso de un avión para ejecutivos y la no utilización de tres aviones de reserva. UN وتحققت الوفورات في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بفضل إعادة تشكيل العتاد الجوي، بما في ذلك إنهاء خدمة الطائرة النفاثة التي يستخدمها كبار المسؤولين وعدم استخدام 3 طائرات احتياطية.
    Además, en este caso, se hizo caso omiso de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular su resolución 1716 (2006), en que se instó a ambas partes a que cumplieran cabalmente los anteriores acuerdos relativos a la cesación del fuego y la no utilización de la violencia. UN وقد ضُرب بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عرض الحائط، لا سيما القرار 1716 الذي يحث الطرفين على الامتثال تماما للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استخدام العنف.
    Reiteramos que el respeto de los principios básicos del mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en legítima defensa, es indispensable para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونكرر أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، مثل موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة باستثناء حالات الدفاع عن النفس، أمر أساسي لنجاح بعثات حفظ السلام.
    Los principios rectores de esas operaciones de las Naciones Unidas deben ser la imparcialidad, el consentimiento de las partes involucradas y la no utilización de la fuerza excepto en defensa propia. UN وينبغي أن يكون الحياد وموافقة الأطراف المعنية وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس هي المبادئ التوجيهية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Consejo acogió con satisfacción el envío por el Secretario General de las Naciones Unidas de una misión encargada de investigar la situación e hizo referencia a los principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al arreglo pacífico de las controversias y la no utilización de la fuerza. UN وأعرب المجلس عن ترحيبه بإرسال الأمين العام للأمم المتحدة بعثة لتقصي الحقائق وأشار إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتسوية المنازعات بصورة سلمية وعدم استخدام القوة.
    Serbia señaló la falta de representación proporcional de los serbios en el gobierno local y la no utilización de la lengua serbia, a pesar de lo dispuesto en la Ley constitucional de los derechos de las minorías. UN ولاحظت عدم وجود تمثيل نسبي للصرب في الحكومات المحلية وعدم استخدام اللغة الصربية، على الرغم من أحكام القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات.
    Además, deben respetarse los principios básicos de las operaciones de mantenimiento de la paz, tales como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. UN وأضاف أنه ينبغي التأكيد على المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام مثل موافقة اﻷطراف المعنيين، والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    El Comité Especial cree que el respeto de los principios básicos de las operaciones de mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa, es fundamental para el éxito de sus operaciones. UN وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، مثل موافقة الأطراف والحيدة وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، مبادئ لا غنى عنها لنجاحها.
    En resumidas cuentas, esos dos principios son la solución de controversias por medios pacíficos y la no utilización de la fuerza. UN وهذان المبدآن هما، باختصار، تسوية المنازعات سلمياً وعدم استعمال القوة.
    " El Gobierno iraquí respetará y pondrá en práctica los compromisos internacionales del Iraq con respecto a la no proliferación, la no elaboración, la no producción y la no utilización de armas nucleares, químicas y biológicas. Quedará prohibido el uso de equipos, materiales, tecnologías y sistemas de comunicaciones conexos en el desarrollo, la manufactura, la producción y el empleo de tales armas. " UN " تحترم الحكومة العراقية وتنفذ التزامات العراق الدولية الخاصة بمنع انتشار وتطوير وإنتاج واستخدام الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛ ويمنع ما يتصل بتطويرها وتصنيعها وإنتاجها واستخدامها من معدات ومواد وتكنولوجيا وأنظمة للاتصال. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more