Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir esta carta y la nota verbal adjunta como documento del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة والمذكرة الشفوية المرفقة بها بوصفهما وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con su carta de fecha 6 de abril de 2005 y la nota verbal de esta Misión de fecha 13 de julio de 2005. | UN | أود الإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 6 نيسان/أبريل 2005 والمذكرة الشفوية لهذه البعثة المؤرخة 13 تموز/يوليه 2005. |
A su vez, tengo a bien solicitarle que la presente carta y la nota verbal adjunta se distribuyan a la brevedad posible como documento del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. | UN | وأطلب منكم تعميم هذه الرسالة والمذكرة الشفوية المرفقة بها في أقرب وقت ممكن باعتبارهما وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Tengo a bien solicitarle que la presente carta y la nota verbal adjunta sean circuladas a la brevedad posible como documento del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. | UN | وأرجو التكرم بتعميم هذه الرسالة والمذكرة الشفوية المرفقة بها في أقرب وقت ممكن باعتبارهما وثيقةً من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Tengo a bien solicitarle que la presente carta y la nota verbal adjunta sean circuladas a la brevedad posible como documento de la Asamblea General en relación con el tema 55 del programa. | UN | وأرجو ممتناً التفضل بتعميم هذه الرسالة والمذكرة الشفوية المرفقة في أسرع وقت ممكن باعتبارهما من وثائق الجمعية العامة ذات الصلة بالبند 55 من جدول الأعمال. |
4. En vista de las solicitudes mencionadas, la Secretaría distribuye la carta del Partido Radical Transnacional* y la nota verbal de la Misión Permanente de la República Islámica del Irán* en los anexos al presente documento. | UN | 4- ونظراً للطلبين الآنفي الذكر، تعمم الأمانة الرسالة الموجهة من الحزب الراديكالي عبر الوطني* والمذكرة الشفوية الموجهة من البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية* في مرفقي هذه الوثيقة. ـ |
La Comisión decidió aplazar la continuación del examen de la presentación y la nota verbal hasta que llegara su turno de acuerdo con el orden de recepción. | UN | وقررت اللجنة إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرة الشفوية ريثما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده(). |
Este informe se presenta de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 53/73 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1998, y la nota verbal del Secretario General, de fecha 19 de marzo de 1999, en la que se señala a la atención de los Estados Miembros dicha resolución. | UN | ١ - هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥٣/٧٣، المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، والمذكرة الشفوية المؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، الصادرة من اﻷمين العام لتوجيه عناية الدول اﻷعضاء إلى ذلك القرار. |
Con respecto a las modalidades para el examen de la presentación, la Comisión tomó nota de las comunicaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas y que se habían recibido en relación con la presentación, a saber, la nota verbal de Islandia de fecha 27 de mayo de 2009 y la nota verbal de Dinamarca de fecha 27 de mayo de 2009. | UN | وتناولت اللجنة طرائق النظر في هذا الطلب، فأحاطت علما بالرسالتين الموجهتين إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الواردتين في ما يتعلق بالطلب، وهما المذكرة الشفوية الموجهة من أيسلندا، المؤرخة 27 أيار/مايو 2009، والمذكرة الشفوية الموجهة من الدانمرك، المؤرخة 27 أيار/مايو 2009. |
Con respecto a las modalidades para el examen de la presentación, la Comisión tomó nota de las comunicaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas recibidas en relación con la presentación, a saber, una de las notas verbales de Nueva Zelandia de fecha 29 de junio de 2009 y la nota verbal de Vanuatu de fecha 12 de agosto de 2009. | UN | ولدى تناول اللجنة طرائق النظر في الطلب، أحاطت علما بالرسائل الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة الواردة فيما يتعلق بهذا الطلب، وهي على وجه التحديد المذكرة الشفوية المقدمة من نيوزيلندا والمؤرخة 29 حزيران/يونيه 2009 والمذكرة الشفوية المقدمة من فانواتو والمؤرخة 12 آب/أغسطس 2009. |
Recordó también las dos notas verbales, de fecha 27 de mayo de 2009, dirigidas al Secretario General por Dinamarca en respuesta a esas dos presentaciones y la nota verbal de fecha 2 de diciembre de 2010 por la que se transmitía la presentación de Dinamarca relativa a la región de la meseta de Feroe-Rockall. | UN | وأشار إلى المذكرتين الشفويتين المؤرختين 27 أيار/مايو 2009، الموجهتين إلى الأمين العام من الدانمرك في ردة فعل على تلك الطلبات والمذكرة الشفوية المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2010 التي تحيل الطلب المقدم من الدانمرك بشأن منطقة هضبة فارو - روكال. |
En relación con las comunicaciones sobre la presentación que se habían dirigido al Secretario General, el Embajador Momen observó que la nota verbal de Myanmar de fecha 31 de marzo de 2011 y la nota verbal de la India de fecha 20 de junio de 2011 no planteaban objeciones a que la Comisión examinara la presentación sometida por Bangladesh. | UN | وفيما يتعلق بالمراسلات بشأن الطلب والتي وجِّهت إلى الأمين العام، لاحظ السفير عبد المؤمن أن المذكرة الشفوية الواردة من ميانمار بتاريخ 31 آذار/مارس 2011 والمذكرة الشفوية المقدمة من الهند بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2011 لم تعارض نظر اللجنة في الطلب المقدم من بنغلاديش. |
5. Atendiendo a la petición de la Conferencia, la presente nota se preparó con la información sobre la aplicación del artículo 11 de la Convención suministrada por los gobiernos en respuesta a la nota verbal del Secretario General CU 2013/41, de 22 de febrero de 2013, y la nota verbal recordatoria CU 2013/85, de 22 de abril de 2013. | UN | 5- وقد أُعدَّت هذه المذكرة وفقا لطلب المؤتمر، بناءً على المعلومات ذات الصلة بتنفيذ المادة 11 من الاتفاقية التي قدمتها الحكومات ردًّا على المذكرة الشفوية CU 2013/41 الموجّهة من الأمين العام في 22 شباط/فبراير 2013 والمذكرة الشفوية التنبيهية CU 2013/85 التي وجّهها في 22 نيسان/أبريل 2013. |
De conformidad con lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 de la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad y la nota verbal del Presidente del Comité de sanciones relativas al Sudán, adjunto un informe del Gobierno de Su Majestad sobre las disposiciones que ha adoptado para aplicar y hacer cumplir las medidas enunciadas en los apartados d) y e) del párrafo 3 y el párrafo 7 de la citada resolución (véase el anexo). | UN | عملا بالفقرة 3 (أ) من قرار مجلس الأمن 1591 (2005) والمذكرة الشفوية لرئيس لجنة الجزاءات المفروضة على السودان، أرفق طيه تقرير حكومة صاحبة الجلالة عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرات 3(د) و (هـ) و 7 من القرار المشار إليه وإنفاذها (انظر المرفق). |
5. Conforme a esta petición, la presente nota se preparó con la información sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención proporcionada por los gobiernos en respuesta a la nota verbal del Secretario General (CU 2012/28 A)) de 27 de febrero de 2012 y la nota verbal recordatoria (CU 2012/82 A)) de 18 de abril de 2012. | UN | 5- وقد أُعدَّت هذه المذكرة وفقا لهذا الطلب بناءً على المعلومات المتصلة بتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية التي قدَّمتها الحكومات ردا على المذكرة الشفوية CU 2012/28 (A) الموجهة من الأمين العام بتاريخ 27 شباط/فبراير 2012 والمذكرة الشفوية التنبيهية CU 2012/82 (A) التي وجّهها بتاريخ 18 نيسان/أبريل 2012. |
En relación con su carta de 16 de enero de 2004, mi carta de 19 de abril de 2004 y la nota verbal de 28 de abril de 2004, tengo el honor de remitirle adjuntas las respuestas y aclaraciones de mi Gobierno sobre las cuestiones señaladas en el último informe complementario presentado por Rwanda en cumplimiento del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el apéndice). | UN | بالإشارة إلى رسالة سعادتكم رقم S/AC.40/2004/MS/OC.376 المؤرخة 16 كانون الثاني/يناير 2004، وبالإشارة أيضا إلى رسالتي رقم MP/72/06.05/E/03 المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2004 والمذكرة الشفوية رقم MP/79/06.05/E/03 المؤرخة 28 نيسان/أبريل 2004، أتشرف بأن أحيل طيه الردود والتوضيحات المقدمة من حكومتي على المسائل التي أثيرت بشأن آخر تقرير تكميلي قدمته رواندا عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
La Comisión tomó nota de las siguientes notas verbales transmitidas en relación con la nota verbal núm. 168/08, de fecha 9 de mayo de 2008, que acompañaba al documento: nota verbal núm. NYV/2009/2184, de fecha 28 de agosto de 2009, de la Misión Permanente de los Países Bajos ante las Naciones Unidas, y la nota verbal núm. SC/09/391, de fecha 19 de noviembre de 2009, de la Misión Permanente del Japón ante las Naciones Unidas. | UN | 18 - وأحاطت اللجنة علما بالمذكرتين الشفويتين التاليتين المحالتين فيما يتعلق بالمذكرة الشفوية رقم 168/08، المؤرخة 9 أيار/مايو 2008، التي صاحبت الطلب: المذكرة الشفوية رقم NYV/2009/2184، المؤرخة 28 آب/أغسطس 2009، الموجهة من البعثة الدائمة لهولندا لدى الأمم المتحدة، والمذكرة الشفوية رقم SC/09/391 المؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، الموجهة من البعثة الدائمة لليابان لدى الأمم المتحدة(). |
de 18 de marzo de 2011, y la nota verbal recordatoria CU 2011/67(A), de 26 de abril de 2011. Además, se ha procurado reunir y difundir información sobre los conocimientos especializados existentes en el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes en materia de prevención de la corrupción, prestando atención a las características concretas de las estrategias y políticas de lucha contra la corrupción en diferentes sectores. | UN | 18 آذار/مارس 2011، والمذكرة الشفوية التذكيرية CU 2011/67(A) المؤرّخة 26 نيسان/ أبريل 2011.() وفضلاً عن ذلك، تمثّل هذه الورقة محاولة لجمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، مع إيلاء الاهتمام لسمات محدَّدة لاستراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات. |
5. Por consiguiente se ha preparado la siguiente nota basada en la información relativa a los conflictos de intereses, la denuncia de actos de corrupción y las declaraciones de activos, en particular en el contexto de los artículos 7 a 9 de la Convención, suministrada por los gobiernos en respuesta a la nota verbal del Secretario General CU 2012/28 (A), de 27 de febrero de 2012, y la nota verbal recordatoria CU 2012/82 (A) de 18 de abril de 2012. | UN | 5- ووفقا لهذا الطلب، أُعدَّت هذه المذكرة استنادا إلى المعلومات المتعلقة بتضارب المصالح والإبلاغ عن أعمال الفساد والتصريح بالممتلكات، وخاصة في سياق المواد من 7 إلى 9 من الاتفاقية، التي وفّرتها الحكومات استجابة لمذكرة الأمين العام الشفوية CU 2012/28 (A) المؤرخة 27 شباط/فبراير 2012 والمذكرة الشفوية التذكيرية CU 2012/82 (A) المؤرخة 18 نيسان/أبريل 2012. |
5. De conformidad con la solicitud de la Conferencia, la presente nota se preparó con la información sobre la aplicación del artículo 13 de la Convención que los gobiernos habían proporcionado en respuesta a la nota verbal del Secretario General CU 2013/41, de 22 de febrero de 2013, y la nota verbal recordatoria CU 2013/85, de 22 de abril de 2013. Al 24 de junio de 2013 se habían recibido comunicaciones de 22 Estados. | UN | 5- ووفقا لطلب المؤتمر، أُعدَّت هذه المذكرة على أساس المعلومات المتعلقة بتنفيذ المادة 13 من الاتفاقية والمقدَّمة من الحكومات استجابة لمذكرة الأمين العام الشفوية رقم CU 2013/41 المؤرَّخة 22 شباط/فبراير 2013 والمذكرة الشفوية التذكيرية CU 2013/85 المؤرَّخة 22 نيسان/أبريل 2013.() وحتى 24 حزيران/يونيه 2013، وردت إفادات من 22 دولة. |