"y la oficina de asuntos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومكتب الشؤون القانونية
        
    • أما مكتب الشؤون القانونية
        
    • وإدارة الشؤون القانونية
        
    • ومن مكتب الشؤون القانونية
        
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos prestarán servicios técnicos y sustantivos al Grupo de Expertos. UN وسيقوم كل من مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومكتب الشؤون القانونية بتقديم الخدمات الفنية والتقنية لفريق الخبراء.
    El Tribunal recibe ahora apoyo de la Sede de las Naciones Unidas, en particular del Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وتتلقى المحكمة اﻵن دعما من مقر اﻷمم المتحدة، وبشكل خاص من إدارة الشؤون اﻹدارية ومكتب الشؤون القانونية.
    El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas habían presentado sus observaciones sobre el proyecto de Normas. UN وقد أرسلت إدارة الشؤون اﻹدارية ومكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تعليقاتهما على مشروع المعايير.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas han examinado el informe. UN وقامت إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة باستعراض التقرير.
    El caso está siendo examinado por el Departamento y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وتقوم الإدارة ومكتب الشؤون القانونية حاليا ببحث هذه القضية.
    La OSSI seguirá estudiando esa cuestión con el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وسوف يتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المسألة مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية.
    :: La ejecución correrá a cargo del equipo encargado de aplicar la reforma en materia de adquisiciones, en consulta con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Asuntos Jurídicos UN :: سينفذه فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات بالتشاور مع شعبة إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية.
    Gran parte de la labor se podrá ultimar utilizando los recursos existentes de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وسينجز معظم العمل في حدود الموارد المتاحة داخل مكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب الشؤون القانونية.
    :: La ejecución correrá a cargo del Equipo encargado de la reforma del régimen de adquisiciones, en consulta con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Asuntos Jurídicos UN :: سينفذه فريق تنفيذ إصلاحات نظام الشراء بالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية
    En consulta con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) y la Oficina de Asuntos Jurídicos, establecer un mecanismo para coordinar las medidas operacionales en la tramitación de reclamaciones UN إنشاء آلية لتنسيق الإجراءات العملية عند النظر في الطعون بالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية
    Misión conjunta del Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina de Asuntos Jurídicos al Gabón y Guinea Ecuatorial UN البعثة المشتركة بين إدارة الشؤون السياسية ومكتب الشؤون القانونية إلى غابون وغينيا الاستوائية
    El Departamento de Gestión, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la Oficina de Asuntos Jurídicos examinan actualmente la cuestión. UN وتقوم حاليا إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني ومكتب الشؤون القانونية باستعراض هذه المسألة.
    El Departamento de Gestión, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la Oficina de Asuntos Jurídicos examinan actualmente la cuestión. UN وتقوم حاليا إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني ومكتب الشؤون القانونية باستعراض هذه المسألة.
    La versión revisada incluye observaciones y aportaciones del Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وتشمل النسخة المنقحـة تعليقات ومدخلات من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية.
    Las opiniones expresadas por la Oficina del Contralor y la Oficina de Asuntos Jurídicos se han tenido en cuenta en la elaboración del proyecto de reglamento financiero y reglamentación financiera detallada. UN وقد روعيت في النظام المالي والقواعد المالية المقترحة الآراء التي أعرب عنها مكتب المراقب المالي ومكتب الشؤون القانونية.
    Las opiniones expresadas por la Oficina del Contralor y la Oficina de Asuntos Jurídicos se han tenido en cuenta en la elaboración del proyecto de reglamento financiero y reglamentación financiera detallada. UN وقد روعيت في النظام المالي والقواعد المالية المقترحة الآراء التي أعرب عنها مكتب المراقب المالي ومكتب الشؤون القانونية.
    Este requisito debe estudiarse a fondo por adelantado con la Sección de Adquisiciones y la Oficina de Asuntos Jurídicos; UN ويجب بحث هذه الحاجة سلفا بصورة وافية مع شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية.
    Posteriormente, la Caja trabajó conjuntamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos para examinar el memorando de entendimiento. UN وفي وقت لاحق، دخل الصندوق في شراكة مع مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية لاستعراض مذكرة التفاهم.
    El memorando de entendimiento revisado estaba siendo examinado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وحاليًا يستعرض كل من مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية مذكرة التفاهم المنقحة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos proporcionaron apoyo de secretaría. UN وتولى كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الشؤون القانونية تقديم الدعم بأعمال الأمانة.
    Del 1 de julio de 2010 al 31 de mayo de 2011, las oficinas que representan al Secretario General ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas tramitaron asuntos que culminaron en 195 sentencias, y la Oficina de Asuntos Jurídicos tramitó asuntos que dieron lugar a 90 sentencias del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN كما قامت المكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بمعالجة عدد من القضايا نتج عنها 195 حكما. أما مكتب الشؤون القانونية فقد عالج قضايا نتج عنها 90 حكما في محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    35. Habida cuenta de la elevada cuantía a que ascendía el fletamento de aeronaves, la Oficina de Inspecciones e Investigaciones planteó cuestiones al respecto, y en marzo de 1994 se constituyó un grupo de tareas sobre el fletamento de aeronaves, en el que estaban representados la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, el Servicio de Compras y Transportes, la División de Actividades sobre el Terreno y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ٣٥ - نظرا لما ينطوي عليه اﻷمر من مبالغ كبيرة فقد أثار مكتب عمليات التفتيش والتحقيق المسائل المتعلقة باستئجار الطائرات، وانشئت في آذار/مارس ١٩٩٤ فرقة عمل معنية باستئجار الطائرات، ضمﱠت ممثلين من مكتب عمليات التفتيش والتحقيق، ودائرة المشتريات والنقل، وشعبة العمليات الميدانية، وإدارة الشؤون القانونية.
    Durante las consultas oficiosas celebradas el 3 de octubre de 2012, el Comité recibió información del Coordinador del Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2012، تلقت اللجنة إحاطات من منسق فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا ومن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more