"y la opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • والرأي
        
    • ورأي
        
    • وآراء
        
    • وتقر برأي
        
    • ويشكلون اﻵراء
        
    • إضافة إلى رأي
        
    • وعموم الناس
        
    • والفتوى
        
    • وللرأي
        
    • وأوساط الرأي
        
    • وفتوى
        
    ii) El papel de los medios de difusión y la opinión pública en la formación de la nación UN ' ٢` دور وسائط اﻹعلام والرأي العام في بناء اﻷمة
    Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. UN وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة.
    El Gobierno de la República de Polonia y la opinión pública polaca están profundamente preocupados por la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina. UN إن حكومة جمهورية بولندا والرأي العام البولندي يعبران عن عميق قلقهما إزاء تطور الحالة في البوسنة والهرسك.
    Además, la solicitud debe incluir la opinión de un médico experto con un diagnóstico exacto y la opinión actual del especialista competente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتضمن الطلب رأي خبير طبي مع تشخيص دقيق ورأي فني حديث من المتخصص المعني.
    Los padres resuelven de común acuerdo todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos teniendo en cuenta los derechos, los intereses, y la opinión de éstos. UN ويجري تنظيم جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال على يد الآباء، باتفاق مشترك، مع مراعاة حقوق ومصالح وآراء الأطفال.
    Los políticos y la opinión pública siguieron dedicándose sobre todo durante gran parte del período a reactivar el programa internacional de ayuda de emergencia. UN وظل اهتمام صانعي السياسة والرأي العام مركزا في معظم الفترة على تنشيط برنامج المساعدة الدولية الطارئة.
    En el presente informe se incluyen los resultados del estudio solicitado y la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos. Español UN وترد في هذا التقرير نتائج الدراسة الاستقصائية السوقية والرأي الذي أفاد به مكتب الشؤون القانونية.
    Los pueblos de los territorios no autónomos y la opinión pública mundial están pendientes del resultado de la votación que está por tener lugar. UN وأشار إلى أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والرأي العام العالمي بأسره ينتظرون نتائج التصويت المقرر إجراؤه.
    La comunidad internacional y la opinión pública mundial pensarán que las explosiones de ensayos nucleares son cosa del pasado cuando se firme el tratado. UN إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة.
    Por lo tanto, debería dirigirse en particular a las autoridades competentes del aparato estatal, así como a la sociedad civil y la opinión pública en general. UN وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً.
    Por lo tanto, debería dirigirse en particular a las autoridades competentes del aparato estatal, así como a la sociedad civil y la opinión pública en general. UN وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً.
    La Misión destacó que la reforma debe tener cuatro ejes que se ocupen sucesivamente de las víctimas, los traficantes, el sistema institucional y la opinión pública. UN واتبعت البعثة أربعة محاور للإصلاح تدور على التوالي في اتجاه الضحايا والمتاجرين بالأشخاص ونظام مؤسسي والرأي العام.
    Los esfuerzos conjuntos y las expresiones de voluntad política del Gobierno, los partidos políticos locales, las organizaciones no gubernamentales y la opinión pública han logrado que se considere seriamente esta cuestión. UN وأما الجهود المشتركة والإرادة السياسية التي أعربت عنها الحكومة الوطنية، والأحزاب السياسية المحلية والمنظمات غير الحكومية والرأي العام فقد أدت إلى النظر جدياً في هذه المسألة.
    Los gobiernos y la opinión pública se han dado cuenta de que el terrorismo podría ser devastador para nuestras sociedades si contara con armas de destrucción en masa. UN إذ أدركت الحكومات والرأي العام العالمي أن الإرهاب يمكن أن يكون مدمرا لمجتمعاتنا إذا زُود بأسلحة الدمار الشامل.
    Refleja un concepto estereotipado del niño perfecto, que en sí mismo puede ser manipulado por los medios de comunicación y la opinión pública. UN وهو يعكس تصوراً منمطاً للطفل الكامل، وهو مفهوم يمكن أن تتلاعب به وسائط الإعلام والرأي العام.
    Esos dos hechos demuestran que la epidemia nos vencerá a menos que los dirigentes y la opinión pública de todo el mundo den una respuesta excepcional. UN ويتبين من ذلك أن هذا الوباء سوف يهزمنا ما لم تكن هناك استجابة استثنائية من زعماء العالم والرأي العام العالمي.
    La Fundación Jaime Guzmán Errázuriz está integrada básicamente por hombres y mujeres profesionales que trabajan en las esferas de la política y la opinión públicas, y la educación de los jóvenes. UN تتكون مؤسسة جايم غوزمان أساسا من فنيين من النساء والرجال يعملون في مجالات السياسة العامة، والرأي العام، وتثقيف الشباب.
    Sin embargo, la ley establece, además, que para acusar a un funcionario público se debe contar con el consentimiento y la opinión de sus supervisores. UN ولكن هذا القانون ينص أيضا على أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الذين توجه إليهم اتهامات الحصول على موافقة ورأي رؤسائهم.
    Los nuevos tratados, la práctica de los Estados y la opinión de los tribunales internacionales y de los académicos aportarán gradualmente más claridad y sustancia al principio. UN وستتيح المعاهدات الجديدة، وممارسات الدول، وآراء المحاكم الدولية وفقهاء القانون الدولي، إضفاء المزيد من الوضوح على هذا المبدأ وإثراء مضمونه على نحو تدريجي.
    5. Asimismo reconoce los progresos realizados en ese sentido dentro del proyecto del Hogar Moderno de Tokelau, y la opinión de Tokelau de que este proyecto, por las características de su modo de gobierno y desarrollo económico, representa para la población el medio de conseguir su autonomía; UN 5 - تعترف أيضا بالتقدم الذي أحرزته توكيلاو نحو تحقيق ذلك الهدف في إطار مشروع " الدار الحديثة " وتقر برأي توكيلاو بأن هذا المشروع، من حيث بعديه المتصلين بالحكم وبالتنمية الاقتصادية، يمثل في نظر شعبها وسيلة لتحقيق تقرير المصير؛
    La oposición de la Unión Europea con respecto a la barrera de separación y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión no ha cambiado. UN وموقف الاتحاد الأوروبي إزاء الجدار العازل والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع لا يزال دون تغيير.
    En la cuestión planteada a la Corte, los pueblos del mundo tienen un interés esencial, y la opinión pública mundial tiene una influencia importante en el desarrollo de los principios del derecho internacional público. UN ولشعوب العالم مصلحة حيوية في المسالة المعروضة على المحكمة وللرأي العام العالمي تأثير مهم في تطور مبادئ القانون الدولي.
    Esta acusación es falsa y contradice la realidad de los hechos que conocen los funcionarios competentes, importantes instancias y la opinión pública mundial. UN إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي.
    Evidentemente, hay diferencias importantes entre el fallo del Tribunal Supremo de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وبطبيعة الحال، هناك اختلافات هامة بين حكم المحكمة العليا الإسرائيلية وفتوى محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more