ii) El papel de los medios de difusión y la opinión pública en la formación de la nación | UN | ' ٢` دور وسائط اﻹعلام والرأي العام في بناء اﻷمة |
Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. | UN | وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة. |
El Gobierno de la República de Polonia y la opinión pública polaca están profundamente preocupados por la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن حكومة جمهورية بولندا والرأي العام البولندي يعبران عن عميق قلقهما إزاء تطور الحالة في البوسنة والهرسك. |
Además, la solicitud debe incluir la opinión de un médico experto con un diagnóstico exacto y la opinión actual del especialista competente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتضمن الطلب رأي خبير طبي مع تشخيص دقيق ورأي فني حديث من المتخصص المعني. |
Los padres resuelven de común acuerdo todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos teniendo en cuenta los derechos, los intereses, y la opinión de éstos. | UN | ويجري تنظيم جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال على يد الآباء، باتفاق مشترك، مع مراعاة حقوق ومصالح وآراء الأطفال. |
Los políticos y la opinión pública siguieron dedicándose sobre todo durante gran parte del período a reactivar el programa internacional de ayuda de emergencia. | UN | وظل اهتمام صانعي السياسة والرأي العام مركزا في معظم الفترة على تنشيط برنامج المساعدة الدولية الطارئة. |
En el presente informe se incluyen los resultados del estudio solicitado y la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos. Español | UN | وترد في هذا التقرير نتائج الدراسة الاستقصائية السوقية والرأي الذي أفاد به مكتب الشؤون القانونية. |
Los pueblos de los territorios no autónomos y la opinión pública mundial están pendientes del resultado de la votación que está por tener lugar. | UN | وأشار إلى أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والرأي العام العالمي بأسره ينتظرون نتائج التصويت المقرر إجراؤه. |
La comunidad internacional y la opinión pública mundial pensarán que las explosiones de ensayos nucleares son cosa del pasado cuando se firme el tratado. | UN | إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة. |
Por lo tanto, debería dirigirse en particular a las autoridades competentes del aparato estatal, así como a la sociedad civil y la opinión pública en general. | UN | وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً. |
Por lo tanto, debería dirigirse en particular a las autoridades competentes del aparato estatal, así como a la sociedad civil y la opinión pública en general. | UN | وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً. |
La Misión destacó que la reforma debe tener cuatro ejes que se ocupen sucesivamente de las víctimas, los traficantes, el sistema institucional y la opinión pública. | UN | واتبعت البعثة أربعة محاور للإصلاح تدور على التوالي في اتجاه الضحايا والمتاجرين بالأشخاص ونظام مؤسسي والرأي العام. |
Los esfuerzos conjuntos y las expresiones de voluntad política del Gobierno, los partidos políticos locales, las organizaciones no gubernamentales y la opinión pública han logrado que se considere seriamente esta cuestión. | UN | وأما الجهود المشتركة والإرادة السياسية التي أعربت عنها الحكومة الوطنية، والأحزاب السياسية المحلية والمنظمات غير الحكومية والرأي العام فقد أدت إلى النظر جدياً في هذه المسألة. |
Los gobiernos y la opinión pública se han dado cuenta de que el terrorismo podría ser devastador para nuestras sociedades si contara con armas de destrucción en masa. | UN | إذ أدركت الحكومات والرأي العام العالمي أن الإرهاب يمكن أن يكون مدمرا لمجتمعاتنا إذا زُود بأسلحة الدمار الشامل. |
Refleja un concepto estereotipado del niño perfecto, que en sí mismo puede ser manipulado por los medios de comunicación y la opinión pública. | UN | وهو يعكس تصوراً منمطاً للطفل الكامل، وهو مفهوم يمكن أن تتلاعب به وسائط الإعلام والرأي العام. |
Esos dos hechos demuestran que la epidemia nos vencerá a menos que los dirigentes y la opinión pública de todo el mundo den una respuesta excepcional. | UN | ويتبين من ذلك أن هذا الوباء سوف يهزمنا ما لم تكن هناك استجابة استثنائية من زعماء العالم والرأي العام العالمي. |
La Fundación Jaime Guzmán Errázuriz está integrada básicamente por hombres y mujeres profesionales que trabajan en las esferas de la política y la opinión públicas, y la educación de los jóvenes. | UN | تتكون مؤسسة جايم غوزمان أساسا من فنيين من النساء والرجال يعملون في مجالات السياسة العامة، والرأي العام، وتثقيف الشباب. |
Sin embargo, la ley establece, además, que para acusar a un funcionario público se debe contar con el consentimiento y la opinión de sus supervisores. | UN | ولكن هذا القانون ينص أيضا على أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الذين توجه إليهم اتهامات الحصول على موافقة ورأي رؤسائهم. |
Los nuevos tratados, la práctica de los Estados y la opinión de los tribunales internacionales y de los académicos aportarán gradualmente más claridad y sustancia al principio. | UN | وستتيح المعاهدات الجديدة، وممارسات الدول، وآراء المحاكم الدولية وفقهاء القانون الدولي، إضفاء المزيد من الوضوح على هذا المبدأ وإثراء مضمونه على نحو تدريجي. |
5. Asimismo reconoce los progresos realizados en ese sentido dentro del proyecto del Hogar Moderno de Tokelau, y la opinión de Tokelau de que este proyecto, por las características de su modo de gobierno y desarrollo económico, representa para la población el medio de conseguir su autonomía; | UN | 5 - تعترف أيضا بالتقدم الذي أحرزته توكيلاو نحو تحقيق ذلك الهدف في إطار مشروع " الدار الحديثة " وتقر برأي توكيلاو بأن هذا المشروع، من حيث بعديه المتصلين بالحكم وبالتنمية الاقتصادية، يمثل في نظر شعبها وسيلة لتحقيق تقرير المصير؛ |
La oposición de la Unión Europea con respecto a la barrera de separación y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión no ha cambiado. | UN | وموقف الاتحاد الأوروبي إزاء الجدار العازل والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع لا يزال دون تغيير. |
En la cuestión planteada a la Corte, los pueblos del mundo tienen un interés esencial, y la opinión pública mundial tiene una influencia importante en el desarrollo de los principios del derecho internacional público. | UN | ولشعوب العالم مصلحة حيوية في المسالة المعروضة على المحكمة وللرأي العام العالمي تأثير مهم في تطور مبادئ القانون الدولي. |
Esta acusación es falsa y contradice la realidad de los hechos que conocen los funcionarios competentes, importantes instancias y la opinión pública mundial. | UN | إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي. |
Evidentemente, hay diferencias importantes entre el fallo del Tribunal Supremo de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وبطبيعة الحال، هناك اختلافات هامة بين حكم المحكمة العليا الإسرائيلية وفتوى محكمة العدل الدولية. |