"y la pérdida de la diversidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقدان التنوع
        
    • وفقد التنوع
        
    • وخسارة التنوع
        
    • ونقص التنوع
        
    Esta falta de medidas especiales puede provocar la alienación de esos niños de sus comunidades y la pérdida de la diversidad cultural en Camboya. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    Entre los efectos de más amplio alcance cabe citar la erosión intensificada de las costas, la reducción de la protección contra los daños que puedan causar las tormentas y la pérdida de la diversidad biológica. UN وتشمل اﻵثار اﻷوسع نطاقا تآكل السواحل بصورة مكثفة ونقص الحماية من أضرار العواصف وفقدان التنوع البيولوجي.
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Los principales efectos mundiales son el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de la diversidad biológica. UN أما اﻵثار العالمية فتتمثل في تغير المناخ ونفاد طبقة اﻷوزون وفقد التنوع الاحيائي.
    Las tecnologías desarrolladas mediante la exploración del espacio se utilizan en ámbitos tan diversos como la lucha contra el calentamiento de la Tierra, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica. UN فقد استخدمت التكنولوجيا التي طوّرت عبر الاكتشافات الفضائية في نواحٍ عديدة، مثل مكافحة الاحترار العالمي والتصحر وخسارة التنوع البيولوجي.
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي على المستوطنات البشرية،
    El calentamiento del planeta y la pérdida de la diversidad biológica forman parte de un sinnúmero de grandes retos que encaramos. UN والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي هما من بين التحديات الرئيسية العديدة التي تواجهنا.
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Al mismo tiempo, estimularon la aplicación de métodos agrícolas intensivos que dieron lugar a la contaminación de los suelos y las aguas, la degradación del paisaje y la pérdida de la diversidad biológica. UN وفي الوقت نفسه، شجعت أساليب الزراعة الكثيفة التي أفضت إلى تلوث التربة والمياه، وتردي المناظر الطبيعية، وفقدان التنوع اﻹحيائي.
    Varios representantes indígenas de la región andina mencionaron las consecuencias perjudiciales de la minería, la contaminación del agua y la pérdida de la diversidad biológica para el medio ambiente. UN وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين من المنطقة الاندية التأثير الهدام الذي يلحق ببيئة التعدين وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي.
    Durante este pasado período de aproximadamente cinco años, el FMAM ha dado más importancia a la degradación del suelo en el contexto del cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية أو نحو ذلك أعطى مرفق البيئة العالمية اهتماما متزايدا لمسألة تدهور الأراضي في سياق تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Por consiguiente, su delegación asigna suma importancia a la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, que podría reducir la vulnerabilidad de los Estados al cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذلك فإن وفدها يولي أهمية كبيرة لمؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الذي يمكن أن يقلل من قابلية تأثر الدول بتغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي ويسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos Estados son especialmente vulnerables al cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica, y su Gobierno está dispuesto a brindar asistencia y competencia técnica en relación con dichas cuestiones. UN وأضاف أن هذه الدول سريعة التأثر بوجه خاص بتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، وأن حكومته مستعدة لتقديم مساعدتها وخبرتها بشأن هاتين المسألتين.
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN " وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    • El uso de productos químicos peligrosos, el calentamiento de la atmósfera mundial, la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y la pérdida de la diversidad biológica tienen consecuencias especialmente perjudiciales para los grupos indígenas de las regiones árticas. UN ● تتعرض جماعات السكان اﻷصليين إلى آثار سلبية، بصفة خاصة، من جراء استخدام المواد الكيميائية الخطرة، والاحترار العالمي، وتلوث الهواء الجوي العابر للحدود والبعيد المدى، وفقد التنوع الاحيائي.
    En su declaración, la Directora Ejecutiva Adjunta puso de relieve la urgencia de abordar el problema de la degradación de los servicios de los ecosistemas y la pérdida de la diversidad biológica. UN 3 - أكدت نائبة المدير التنفيذي في بيانها على ضرورة معالجة تردي خدمات النظام الإيكولوجي وفقد التنوع البيولوجي.
    Hoy se reconoce que las amenazas del cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica, las crisis en materia económica, financiera y laboral, la seguridad alimentaria, la salud pública, el desarme y la no proliferación de las armas y la lucha contra el terrorismo son interdependientes. UN وقد تم الاعتراف اليوم، بالتهديدات التي يمثلها تغير المناخ وخسارة التنوع البيولوجي والأزمات الاقتصادية والمالية وأزمة التوظيف والأمن الغذائي والصحة العامة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة ومكافحة الإرهاب، بأنها تهديدات مترابطة.
    La gobernanza deficiente es una de las causas subyacentes de la deforestación, la degradación de los bosques y la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica. UN وضعف الإدارة هو أحد الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها والتصحر ونقص التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more