También había suscitado inquietud la posibilidad de que empeorara la situación y recrudecieran la violencia y la pérdida de vidas. | UN | وقد أعربت المقررة الخاصة عن قلقها لكون الحالة مرشحة للتدهور والتسبب بالتالي في مزيد من العنف والخسائر في الأرواح. |
También había suscitado inquietud la posibilidad de que empeorara la situación y aumentaran la violencia y la pérdida de vidas. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق لاحتمال تدهور الحالة والتسبب في مزيد من العنف والخسائر في الأرواح. |
Encomiamos los esfuerzos que ha realizado hasta ahora la comunidad internacional para aliviar el sufrimiento y la pérdida de vidas. | UN | ونثني على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن للتخفيف من المعاناة والخسائر في الأرواح. |
Esta guerra trágica ha causado una gran destrucción y la pérdida de vidas preciosas. | UN | وقد جلبت هذه الحرب المأساوية دمارا هائلا وخسائر في الأرواح النفيسة. |
Apoyamos la continuación de todas las actividades que se realizan actualmente para aliviar el sufrimiento y la pérdida de vidas que causan las minas antipersonal. | UN | ونؤيد مواصلة جميع الأنشطة الجارية حاليا لتخفيف ما تسببه الألغام المضادة للأفراد من معاناة وخسائر في الأرواح. |
Profundamente preocupada por la violencia y la pérdida de vidas ocurridas en Zimbabwe, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق كذلك من العنف والخسارة في الأرواح التي حدثت في زمبابوي، |
No se puede negar el daño y la pérdida de vidas que Israel ha venido padeciendo a lo largo de la historia de este conflicto. | UN | ولا يمكن إنكار اﻷضرار وفقدان اﻷرواح التي تعرضت اسرائيل لها خلال تاريخ هذا الصراع. |
Es imperativo que los países mantengan un alto nivel de compromiso político con la reducción del sufrimiento y la pérdida de vidas que causa la malaria. | UN | ومن الضروري أن تحافظ على مستوى عال من الالتزام السياسي بالحد من المعاناة والخسائر في الأرواح الناجمة عن الملاريا. |
Consideramos que la decisión de centrar la conferencia en el fomento de la capacidad, la preparación, los mecanismos para sobrellevar los desastres y el control nacional es acertada, dado que permitirá limitar más los daños y la pérdida de vidas a largo plazo. | UN | ونحن نرى أن القرار الرامي إلى تركيز المؤتمر على بناء القدرات والتأهب وآليات المواجهة والملكية هو قرار صائب لأن ذلك سيحد من الأضرار والخسائر في الأرواح في الأجل الطويل. |
Ello debe lograrse teniendo presente el adecuado equilibrio entre las necesidades legítimas de seguridad de los Estados y la prevención del sufrimiento y la pérdida de vidas innecesarios. | UN | وينبغي تحقيق ذلك مع مراعاة التوازن السليم بين الاحتياجات الأمنية الشرعية للدول ومنع المعاناة والخسائر في الأرواح التي لا مبرر لها. |
La creación de ese tribunal alentaría a los gobiernos a poner en práctica los principios universales de la democracia y la libertad y prevenir la violencia y la pérdida de vidas. | UN | ومن شأن إنشاء مثل هذه المحكمة أن يشجع الحكومات على إعمال المبادئ العالمية للديمقراطية والحرية ومنع العنف والخسائر في الأرواح. |
" El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación como consecuencia de la crisis relacionada con Gaza y la pérdida de vidas civiles y la producción de heridos. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلق بالغ إزاء تدهور الحالة نتيجة للأزمة المتعلقة بغزة والخسائر في الأرواح والإصابات بين المدنيين؛ |
Por ese motivo, el Gobierno de Santa Lucía se suma a otras delegaciones para expresar sus profundas condolencias al Gobierno y el pueblo de Taiwán ante la devastación y la pérdida de vidas causadas en agosto por el desastroso tifón Morakot. | UN | ذلك هو السبب وراء انضمام حكومة سانت لوسيا للوفود الأخرى في الإعراب عن أحر تعازينا لحكومة تايوان وشعبها في أعقاب الدمار والخسائر في الأرواح التي سببتها كارثة إعصار موراكوت في آب/أغسطس. |
Se expresó preocupación por el alto nivel de violencia y la pérdida de vidas causados por el tráfico de armas de fuego, y se alentó a los Estados y a la UNODC a que siguieran trabajando por fomentar la aplicación eficaz del Protocolo sobre armas de fuego. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء ارتفاع مستوى العنف والخسائر في الأرواح الذي يعزى إلى الاتجار بالأسلحة النارية، وشُجِّعت الدول والمكتب على مواصلة جهودهما في سبيل تعزيز تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية تنفيذا فعّالا. |
Se necesita cooperación y asistencia técnica para mejorar los servicios meteorológicos y los sistemas de alerta temprana, que pueden servir como instrumentos útiles para ayudar a los países a responder a fenómenos meteorológicos extremos y reducir al mínimo los daños y la pérdida de vidas humanas. | UN | 93 - والتعاون والمساعدة في المجال التقني ضروريان لتعزيز خدمات الأرصاد الجوية ونظم الإنذار المبكر، التي يمكن أن تعمل بمثابة أداة مفيدة لمساعدة البلدان على التصدي للظواهر المناخية المتطرفة والتقليل إلى الحد الأدنى من الأضرار والخسائر في الأرواح. |
Se trata de un problema social complejo cuyas consecuencias son la pobreza, los problemas de salud, la exclusión social y la pérdida de vidas. | UN | فهو مشكلة اجتماعية معقدة تسبب الفقر وضعف الصحة والإقصاء الاجتماعي وخسائر في الأرواح. |
Expresando sus sinceras condolencias y su solidaridad con el pueblo y las comunidades afectadas por los desastres, particularmente en el Pakistán asolado por las inundaciones, habida cuenta de los extensos daños y la pérdida de vidas y bienes y el sufrimiento colectivo que han tenido que soportar, | UN | وإذ تعرب عن خالص تعاطفها وتضامنها مع الشعوب والمجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث، ولا سيما في باكستان المنكوبة بالفيضانات، بعد ما تحملته من أضرار فادحة وخسائر في الأرواح والممتلكات، ومعاناة جماعية، |
Los terremotos se suelen producir súbitamente y dan lugar a derrumbamientos de edificios, deslizamientos de tierras o tsunamis, que causan la destrucción generalizada de bienes y la pérdida de vidas humanas4. | UN | فكثيراً ما تحدث الزلازل دون سابق إنذار وتؤدي إلى دمار واسع النطاق وخسائر في الأرواح بسبب انهيار المباني والانهيالات الأرضية أو أمواج المدّ الطوفاني (التسونامي)(). |
La violencia y la pérdida de vidas han marcado otro año en la continuación del conflicto del Oriente Medio, una situación en la que el Consejo ha centrado la atención en numerosas ocasiones. | UN | إن العنف والخسارة في الأرواح ما زالا يميزان سنة أخرى من الصراع المتواصل في الشرق الأوسط، الذي كان محط اهتمام المجلس في مناسبات كثيرة. |
Reitera la profunda consternación del pueblo del Brasil por la violencia y la pérdida de vidas en Timor Oriental. | UN | وكرر اﻹعراب عن الارتياع الشديد الذي انتاب الشعب البرازيلي بشأن أعمال العنف وفقدان اﻷرواح في تيمور الشرقية. |
Tercero, las armas deben controlarse y cada Estado debe ejercer moderación para impedir sufrimientos humanos innecesarios y la pérdida de vidas humanas. | UN | وثالثها، لا بد لكل دولة أن تقوم بمراقبة الأسلحة وممارسة الانضباط كي تتمكن من الحيلولة دون وقوع معاناة إنسانية وفقدان أرواح بشرية بلا مبرر. |
De particular preocupación son el creciente sufrimiento humano y la pérdida de vidas entre palestinos e israelíes civiles inocentes, así como el deterioro de la crisis humanitaria que enfrentan los palestinos. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة زيادة المعاناة الإنسانية وفقدان حياة أشخاص أبرياء من الفلسطينيين والسكان المدنيين الإسرائيليين، فضلا عن الأزمة الإنسانية الآخذة في التدهور التي يواجهها الفلسطينيون. |
Los daños materiales y la pérdida de vidas que puedan resultar de un ataque terrorista se han demostrado claramente. | UN | إن ما قد ينجم عن أي هجوم إرهابي من أضرار مادية وخسارة في الأرواح بات معروفاً بوضوح. |