"y la paz y la estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسلام والاستقرار
        
    • والسلم واﻻستقرار
        
    • وفي السلام والاستقرار
        
    • وعلى السلام والاستقرار
        
    • وتوطيد السلام والاستقرار
        
    Ahora está bien demostrado el vínculo que existe entre el desarrollo económico y social y la paz y la estabilidad. UN وقد ثبت بالبرهان اﻵن وجود صلة وثيقة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والاستقرار.
    La infraestructura y las facilidades de comunicación, una mano de obra educada y preparada técnicamente y la paz y la estabilidad son requisitos importantes. UN وإن البنية التحتية وتسهيلات الاتصالات، والقوة العاملة المتعلمة المدربة تقنيا والسلام والاستقرار متطلبات مهمة.
    Han hecho contribuciones formidables de importancia duradera al logro de los ideales humanos de un desarme total y completo y la paz y la estabilidad mundiales. UN وقدمت هذه الصكوك مساهمة كبيرة ودائمة في تحقيق المثل الإنسانية لنزع السلاح الشامل والكامل والسلام والاستقرار العالميين.
    El Consejo subrayó que el incidente puso de relieve los graves efectos de la crisis en la República Árabe Siria en la seguridad de sus vecinos y la paz y la estabilidad regionales. UN وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Si buscamos genuinamente una solución que permita el logro del crecimiento económico sostenible y la paz y la estabilidad en África tendremos que abordar con eficacia la cuestión de la falta de un entorno internacional propicio y las carencias crónicas y sistemáticas que aún persisten. UN وإذا كنا نبحث بصدق عن حل لتحقيق النمو الاقتصادي والسلام والاستقرار بشكل مستدام في أفريقيا، فإنه يتعين معالجة الافتقار إلى بيئة دولية مواتية، والتصدي الفعال لأوجه القصور الدائمة والمستمرة والمنهجية.
    La representante del Líbano agradeció al UNICEF el apoyo que prestaba a los esfuerzos de su país por reconstruir las instituciones y lograr el desarrollo y la paz y la estabilidad. UN 311 - وشكرت ممثلة لبنان اليونيسيف على دعمها لجهود بلدها من أجل إعادة بناء مؤسساته وتحقيق التنمية والسلام والاستقرار.
    El Gobierno de Croacia cooperará con la comunidad internacional para encontrar una manera adecuada de armonizar el esquema complejo de intereses conflictivos de los dos grupos, y al mismo tiempo centrará sus esfuerzos en proteger las libertades civiles y los derechos humanos y de las minorías y en mantener la seguridad interna y la paz y la estabilidad de la región. UN وتتطلع الحكومة الكرواتية الى التعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد طريقة مناسبة للتوفيق بين التركيبة المعقدة من المصالح المتضاربة للمجموعتين أحيانا، مع تركيز جهودها على حماية الحريات المدنية، وحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، فضلا عن الحفاظ على اﻷمن الداخلي والسلام والاستقرار اﻹقليميين.
    Durante la fase post-electoral, será especialmente importante mantener al pueblo de Timor Oriental y a la comunidad internacional informados de los progresos logrados en la aplicación del resultado de la consulta, y también difundir un mensaje que promueva la reconciliación, la confianza y la paz y la estabilidad. UN وخلال مرحلة ما بعد الاقتراع، سيكون من الهام على نحو خاص إبقاء شعب تيمور الشرقية والمجتمع الدولي مطلعين على التقدم المحرز نحو تنفيذ نتيجة الاقتراع، فضلا عن نشر رسالة تشجع على المصالحة والثقة والسلام والاستقرار.
    Además, la Misión reforzará sus funciones de supervisión y evaluación estratégica, incluidos el fomento y la promoción de mejoras en cuestiones básicas en relación con los acontecimientos que afectan a las relaciones interétnicas, la situación política y la paz y la estabilidad en Kosovo y la subregión. UN وستعزز البعثة أيضا مهام الرصد والتقييم الاستراتيجي التي تضطلع بها، بما في ذلك الترويج والدعوة لإدخال تحسينات على المسائل الأساسية المتعلقة بالتطورات التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات العرقية، والحالة السياسية والسلام والاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية.
    Con el objetivo de dividir China, lleva mucho tiempo perpetrando ataques terroristas que han provocado numerosas víctimas civiles y graves pérdidas materiales, planteando una grave amenaza para la seguridad nacional y la paz y la estabilidad en la región. UN وهي تشن منذ فترة طويلة هجمات إرهابية في محاولة لتقسيم الصين، مما أسفر عن وقوع أعداد كبيرة من الإصابات بين المدنيين، وخسارة فادحة في الممتلكات، مما يشكل تهديدا خطيرا للأمن الوطني والسلام والاستقرار الإقليميين.
    80. En el plano nacional, la garantía del estado de derecho y la paz y la estabilidad es una alta prioridad del proceso en curso de reforma gubernamental. UN 80 - وأردف أن كفالة سيادة القانون والسلام والاستقرار على الصعيد الوطني، تتسم بأولوية عليا في العملية الجارية لإصلاح الحكومة.
    Toda acción de lucha contra el terrorismo debe realizarse en el marco del respeto al derecho internacional, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; de otro modo se debilitarían las instituciones democráticas y la paz y la estabilidad que la comunidad internacional intenta preservar. UN 29 - وأوضحت أن كل جهد لمكافحة الإرهاب يجب أن يتم في إطار احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ وبغير ذلك فإنه سيؤدي إلى تقويض دعائم المؤسسات الديمقراطية والسلام والاستقرار التي يسعى المجتمع الدولي إلى المحافظة عليها بالذات.
    Ha promovido activamente la firma de tratados o acuerdos sobre fronteras entre las partes interesadas por medio del diálogo en pie de igualdad y de conformidad con los principios de no injerir en los asuntos internos de otros países y de evitar dirigirse contra un tercer Estado o amenazar o perjudicar la seguridad y estabilidad de otros países, a fin de mantener la seguridad de todas las partes interesadas y la paz y la estabilidad en la región. UN وقد دعت بنشاط إلى إبرام معاهدات أو اتفاقات للحدود بين الأطراف المعنية من خلال الحوار على قدم المساواة ووفقا لمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى والامتناع عن إملاء الشروط على الغير وعن تهديد أمن واستقرار البلدان الأخرى أو الإضرار بهما، من أجل المحافظة على الأمن المشترك لكل الأطراف المعنية، وعلى السلام والاستقرار الإقليميين.
    Asimismo, el Consejo de Seguridad subraya la importancia de que se mantenga la cooperación y se incremente el diálogo entre los Estados vecinos y el Gobierno del Afganistán con miras a promover el desarrollo regional y la paz y la estabilidad a largo plazo del Afganistán. UN " ويؤكد مجلس الأمن كذلك أهمية استمرار التعاون وتكثيف الحوار بين الدول المجاورة والحكومة الأفغانية من أجل تعزيز التنمية الإقليمية وتوطيد السلام والاستقرار في أفغانستان على المدى البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more