"y la paz y la seguridad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسلام والأمن في
        
    • وإحلال السلام والأمن في
        
    • والسلام والأمن إلى
        
    • في السلام والأمن في
        
    :: Actualización de la base de datos sobre las mujeres y la paz y la seguridad en África Occidental UN :: تحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن في غرب أفريقيا
    Cumplimiento de los compromisos relativos a las mujeres y la paz y la seguridad en la labor del Consejo de Seguridad UN تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن في إطار عمل مجلس الأمن
    Todas estas entidades, trabajando de consuno, han seguido sensibilizando a la opinión sobre los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y la paz y la seguridad en el África occidental y subrayando la necesidad de adoptar medidas decisivas para hacer frente al problema en la región. UN وقد واصلت جميع هذه الكيانات إذكاء الوعي بالصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات والسلام والأمن في غرب أفريقيا والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير حاسمة لمعالجة هذه مشكلة في المنطقة.
    La lenta recuperación de la crisis financiera y económica está entorpeciendo el desarrollo rural en muchos países y poniendo en peligro el desarrollo económico, la estabilidad política y la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ويشكل بطء الانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية عائقا للتنمية الريفية في العديد من البلدان وتهديدا للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والسلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Los pueblos de Albania y Serbia, dos componentes esenciales del paisaje geopolítico del sureste de Europa, deben mirar hacia delante y sumar sus esfuerzos con la visión común de fomentar un proceso de reconciliación duradero, y la paz y la seguridad en los Balcanes. UN ويتعين على الشعبين الألباني والصربي، لكونهما عنصرين هامين في المشهد الجيوسياسي لمنطقة جنوب شرق أوروبا، أن يتطلعا إلى الأمام وأن يضما جهودهما معاً في إطار تصور مشترك لتشييد عملية مصالحة طويلة الأمد، وإحلال السلام والأمن في منطقة البلقان.
    La presente sinopsis de los progresos logrados confirma decididamente la urgencia de traducir los compromisos respecto de la mujer y la paz y la seguridad en cambios concretos sobre el terreno. UN 54 - ويؤكد هذا الاستعراض العام بشدة الضرورة الملحة لترجمة الالتزامات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن إلى تغيير حقيقي على أرض الواقع.
    Acojo con satisfacción esta tendencia positiva hacia la integración más sistemática de las mujeres y la paz y la seguridad en las medidas del Consejo de Seguridad. UN 8 - إنني أرحب بهذا الاتجاه الإيجابي نحو مزيد من الإدماج المنهجي لمسألة المرأة والسلام والأمن في إجراءات مجلس الأمن.
    Se necesitan conocimientos especializados específicos en el sector del género para la integración y el logro eficaces de los objetivos de la mujer y la paz y la seguridad en todas las iniciativas relacionadas con la paz y la seguridad. UN وهناك حاجة لتوفير خبرات في المجال الجنساني لكل قطاع على حدة لتحقيق التكامل والتنفيذ الفعال للأهداف المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن في كل المبادرات ذات الصلة بالسلام والأمن.
    Propongo que mi informe sobre la mujer y la paz y la seguridad en 2015 se centre en los resultados de los esfuerzos que realizan actualmente las partes interesadas nacionales, regionales e internacionales; UN وأقترح أن يركز تقريري عن المرأة والسلام والأمن في عام 2015 على نتائج الجهود المبذولة حاليا من قبل الجهات المعنية الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Sin embargo, la mayor calidad de análisis hizo posible formular más recomendaciones con respecto a la mujer y la paz y la seguridad: en un 69% de los informes frente al 25% de 2010. UN غير أن تحسين جودة التحليل قد أسهم في زيادة التوصيات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن في 69 في المائة من التقارير بالمقارنة مع نسبة عام 2010.
    Exhorto a los Estados Miembros y las organizaciones regionales a que examinen maneras de garantizar que se sigan aplicando las resoluciones sobre la mujer y la paz y la seguridad en el marco de la reducción y los procesos de transición de las misiones. UN وأدعو الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية إلى استكشاف وسائل ضمان استمرار تنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن في إطار تصفية البعثات والعمليات الانتقالية.
    Reconociendo el papel fundamental que sigue desempeñado el Foro de las Islas del Pacífico en la promoción del desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente, la buena gobernanza y la paz y la seguridad en el Pacífico mediante la cooperación regional, UN وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي واصل منتدى جزر المحيط الهادئ القيام به لتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة والحكم الرشيد والسلام والأمن في منطقة المحيط الهادئ عن طريق التعاون الإقليمي،
    Reconociendo el papel fundamental que sigue desempeñado el Foro de las Islas del Pacífico en la promoción del desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente, la buena gobernanza y la paz y la seguridad en el Pacífico mediante la cooperación regional, UN وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي واصل منتدى جزر المحيط الهادئ القيام به لتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة والحكم الرشيد والسلام والأمن في منطقة المحيط الهادئ عن طريق التعاون الإقليمي،
    :: Organización de la Jornada de Puertas Abiertas de 2015 sobre las Mujeres y la paz y la seguridad en África Occidental organizada mediante un diálogo por videoconferencia entre el Representante Especial y mujeres dirigentes de África Occidental UN :: تنظيم اليوم المفتوح لعام 2015 بشأن المرأة والسلام والأمن في غرب أفريقيا عن طريق إجراء حوار عبر التداول بالفيديو بين الممثل الخاص والقيادات النسائية في غرب أفريقيا
    Entre los temas concretos en los que los miembros salientes han dejado su impronta figuran el mantenimiento de la paz, el estado de derecho, la protección de la población civil y la paz y la seguridad en África, la región del Sahel y el Oriente Medio. UN ومن بين المجالات التي ترك الأعضاء المنتهية ولايتهم بصماتهم عليها عمليات حفظ السلام، وسيادة القانون، وحماية المدنيين والسلام والأمن في أفريقيا، ومنطقة الساحل، والشرق الأوسط.
    El Departamento de Asuntos de Desarme (DDA) incorporó las perspectivas de género a las conferencias sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, por ejemplo, en una conferencia celebrada en Egipto en 2003, de la que un importante segmento se dedicó a las mujeres y la paz y la seguridad en el contexto del desarme. UN فأدمجت إدارة شؤون نزع السلاح المنظورات الجنسانية في المؤتمرات المعنية بالاتجار غير المشروع والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مثلاً في مؤتمر عقد في مصر في سنة 2003 وخصص جزء مهم منه للمرأة والسلام والأمن في سياق نزع السلاح.
    El tráfico y el contrabando de personas y drogas ilegales por mar, así como las actividades delictivas conexas, también siguen poniendo en peligro vidas humanas y la paz y la seguridad en los océanos. UN 356 - ولا يزال الاتجار بالبشر والمخدرات وتهريبهم بطرق مشروعة عن طريق البحر يشكل، علاوة على الأنشطة الإجرامية ذات الصلة، خطراً على حياة البشر والسلام والأمن في المحيطات.
    Se anima a los Estados Miembros a que examinen la aplicación de las resoluciones relativas a las mujeres y la paz y la seguridad en el marco de la reducción de misiones, las transiciones y el traspaso de funciones a otros agentes de las Naciones Unidas y a las autoridades nacionales, así como los aportes que pueden hacer las organizaciones de mujeres a esos procesos. UN وتشجع الدول الأعضاء على مناقشة تنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن في إطار الخفض التدريجي للبعثات والعمليات الانتقالية وتسليم المهام إلى جهات فاعلة أخرى تابعة للأمم المتحدة وإلى السلطات الوطنية والدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات النسائية في توجيه هذه العمليات.
    :: Apoyo para fortalecer las capacidades y la cohesión entre las organizaciones de mujeres y las plataformas que trabajan para las mujeres y la paz y la seguridad en las regiones y para iniciar el proceso de creación de una plataforma nacional UN :: توفير الدعم لتعزيز القدرات وتحسين الاتساق بين المنظمات/المنابر النسائية التي تعمل لصالح المرأة والسلام والأمن في مختلف المناطق وللبدء في عملية منبر وطني
    Reconociendo el 40º aniversario del establecimiento del Foro de las Islas del Pacífico en 1971 y observando el papel fundamental que sigue desempeñado en la promoción del desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente, la buena gobernanza y la paz y la seguridad en el Pacífico mediante la cooperación regional, incluso mediante la aplicación del Plan del Pacífico, que recibió el respaldo de los dirigentes del Foro en 2005, UN وإذ تحيط علما بحلول الذكرى السنوية الأربعين لإنشاء منتدى جزر المحيط الهادئ في عام 1971، وإذ تلاحظ الدور الرئيسي الذي واظب المنتدى على القيام به في تعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة والحكم الرشيد وإحلال السلام والأمن في منطقة المحيط الهادئ عن طريق التعاون الإقليمي، بطرق منها تنفيذ خطة منطقة المحيط الهادئ التي أقرها قادة المنتدى في عام 2005،
    También se hará lo posible para aprovechar las oportunidades que ofrecen los exámenes estratégicos conexos de alto nivel, en particular de la estructura de las Naciones Unidas relativa a las sanciones, las operaciones de paz y la consolidación de la paz, a fin de traducir los compromisos sobre las mujeres y la paz y la seguridad en mejores resultados para las mujeres y las niñas. UN وستُبذل أيضا جهود لاغتنام الفرص التي تتيحها الاستعراضات الاستراتيجية الرفيعة المستوى ذات الصلة لأمور شتى، من بينها جزاءات الأمم المتحدة وعمليات السلام وهيكل بناء السلام، بغية ترجمة الالتزامات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن إلى نتائج أفضل للنساء والفتيات.
    El programa de la UNESCO de investigación sobre los derechos de la mujer y la paz y la seguridad en los países democráticos de África que salen de un conflicto ha elaborado recomendaciones de políticas sobre los derechos y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones a fin de promover la participación y la contribución plenas de la mujer en las actividades en pro de la paz y la seguridad. UN وقام برنامج البحوث بشأن حقوق المرأة في السلام والأمن في الفترة اللاحقة للصراع في ديمقراطيات أفريقيا التابع لليونسكو بإعداد توصيات بشأن السياسات المتعلقة بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار، تعزيزاً للمشاركة الكاملة للمرأة وإسهامها في السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more