"y la paz y la seguridad internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسلم واﻷمن الدوليين
        
    • والسلام والأمن الدوليين
        
    • وإقرار السلم والأمن الدوليين
        
    • والسلام والأمن الدوليان
        
    • والسلم والأمن الدوليان
        
    • والأمن والسلم الدوليين
        
    • وإرساء السلم والأمن الدوليين
        
    • ويضمن تحقيق السلام والأمن الدوليين
        
    • وبالسلم واﻷمن الدوليين
        
    • ويضمن السلام والأمن الدوليين
        
    • وللسلم والأمن الدوليين
        
    El vínculo entre los derechos humanos y la paz y la seguridad internacionales es fundamental. UN إن الارتباط بين حقوق الانسان والسلم واﻷمن الدوليين ارتباط أساسي.
    Su país está sinceramente decidido a promover las libertades fundamentales, la justicia social y la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد أن بلده ملتزم بصدق بتعزيز الحريات اﻷساسية والعدالة الاجتماعية والسلم واﻷمن الدوليين.
    La verdad de esta afirmación es hoy evidente y clara, sobre todo en las esferas del medio ambiente, el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales. UN وحقيقة هذا القول واضحة وجلية جدا اليوم، وبخاصة في مجالات البيئة والتنمية والسلم واﻷمن الدوليين.
    La paz, la seguridad y la cooperación son, sin duda, fundamentales para mantener la estabilidad regional y la paz y la seguridad internacionales. UN وبلا شك يكتسي السلام والأمن والتعاون أهمية بالغة في المحافظة على الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين.
    Como ya he dicho, durante el sexagésimo sexto período de sesiones, la Comisión examinará 20 temas relacionados con el desarme y la paz y la seguridad internacionales. UN كما ذكرت في وقت سابق، ستنظر اللجنة خلال الدورة السادسة والستين في 20 بندا تتعلق بنزع السلاح والسلام والأمن الدوليين.
    Objetivo de la Organización: Promover las medidas internacionales en favor del desarme mundial y la paz y la seguridad internacionales y contribuir a ellas mediante el apoyo y la promoción de las iniciativas y actividades de desarme regional conforme a los criterios que libremente establezcan los Estados de la región y teniendo en cuenta las exigencias de legítima defensa de los Estados y las características específicas de cada región. UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة
    La Declaración estableció, hace 50 años, un vínculo entre los derechos humanos y la paz y la seguridad internacionales. UN فقد ربط اﻹعــلان، قبل ٥٠ سنة، بين حقوق اﻹنسان والسلم واﻷمن الدوليين.
    Por otra parte, han resurgido violentas reivindicaciones nacionalistas y antagonismos que parecían olvidados, lo que ha llevado a un inesperado estallido de conflictos que ponen en peligro la cohesión interna de los Estados y la paz y la seguridad internacionales. UN ومن ناحية أخرى بدأت المطالبات القومية العنيفة في الظهور وطفت على السطح مرة أخرى خصومات قديمة تصورنا أنها نسيت، وأدى ذلك إلى نشوب صراعات غير متوقعة تهدد التماسك الداخلي للدول والسلم واﻷمن الدوليين.
    Lo anterior resta valor al documento como medio para promover esfuerzos de desarme regional eficaces, que podrían consolidar el desarme mundial y la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا ينتقص من قيمة هذه الوثيقة كمرجع قادر على تعزيز جهود نزع السلاح اﻹقليمية الفعالة التي من شأنها تدعيم نزع السلاح العالمي والسلم واﻷمن الدوليين.
    Agresión armada israelí contra las instalaciones nucleares iraquíes y sus graves consecuencias para el sistema internacional establecido respecto de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, la no proliferación de las armas nucleares y la paz y la seguridad internacionales UN العدوان الاسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، والسلم واﻷمن الدوليين.
    La amenaza a la estabilidad política nacional y la paz y la seguridad internacionales exige un debate de las cuestiones sociales a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno. UN وبلغ الخطر الذي يهدد الاستقرار السياسي والسلم واﻷمن الدوليين حدا يقتضي مناقشة القضايا الاجتماعية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات.
    La mera existencia de la discriminación representa una grave amenaza al disfrute universal de los derechos humanos y a los objetivos de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo económico y social y la paz y la seguridad internacionales. UN وإن وجود التمييز بالذات يشكل تهديدا خطيرا للتمتع العالمي بحقوق اﻹنسان ولمقاصد اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم واﻷمن الدوليين.
    nucleares y la paz y la seguridad internacionales UN اﻷسلحة النووية، والسلم واﻷمن الدوليين
    Agresión armada israelí contra las instalaciones nucleares iraquíes y sus graves consecuencias para el sistema internacional establecido respecto de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, la no proliferación de las armas nucleares y la paz y la seguridad internacionales UN العدوان الاسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية والسلم واﻷمن الدوليين
    Agresión armada israelí contra las instalaciones nucleares iraquíes y sus graves consecuencias para el sistema internacional establecido respecto de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, la no proliferación de las armas nucleares y la paz y la seguridad internacionales UN العدوان اﻹسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، والسلم واﻷمن الدوليين
    El examen de la Declaración del Milenio es un ejercicio de gran envergadura, puesto que en ese documento se aborda una serie de cuestiones que van desde el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales hasta la reforma institucional del sistema de las Naciones Unidas. UN ويشكِّل استعراض إعلان الألفية ممارسة شاملة، لأن تلك الوثيقة تتناول مجموعة واسعة متنوعة من المسائل تتراوح من التنمية والسلام والأمن الدوليين إلى الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    El Consejo recibió además un informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados sobre el vínculo entre el desplazamiento forzado de la población y la paz y la seguridad internacionales. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بشأن الصلة بين تنقل السكان القسري والسلام والأمن الدوليين.
    Las declaraciones del Presidente del Irán y el hecho de que la comunidad internacional no haya protestado oficialmente por las mismas ponen en peligro la estabilidad de la región y la paz y la seguridad internacionales. UN والواقع أن البيان الذي أدلى به الرئيس الإيراني وعدم احتجاج المجتمع الدولي رسميا عليه يقوضان الاستقرار في المنطقة والسلام والأمن الدوليين.
    Objetivo de la Organización: Promover las medidas internacionales en favor del desarme mundial y la paz y la seguridad internacionales y contribuir a ellas mediante el apoyo y la promoción de las iniciativas y actividades de desarme regional conforme a los criterios que libremente establezcan los Estados de la región y teniendo en cuenta las exigencias de legítima defensa de los Estados y las características específicas de cada región UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة
    Su título, " El desarme, la no proliferación y la paz y la seguridad internacionales " , es demasiado general, y podría aplicarse a todos los proyectos de resolución de la Comisión. UN ويمكن أن ينطبق عنوان مشروع القرار " نزع السلاح وعدم الانتشار والسلام والأمن الدوليان " ، على جميع مشاريع قرارات اللجنة.
    Sin embargo, solo destacaré tres, a saber, el cumplimiento de los compromisos, el cambio climático y la paz y la seguridad internacionales. UN لكنني سأبرز ثلاثة منها، هي، بالتحديد، تنفيذ الالتزامات، تغير المناخ والسلم والأمن الدوليان.
    Cuando reflexiono sobre mis restantes días como Embajadora de Malasia ante la Conferencia de Desarme, recuerdo cómo llegué a asociarme a la importantísima cuestión del desarme y la paz y la seguridad internacionales. UN وبما أنني أتأمل في الأيام الباقية أمامي في وظيفتي كسفيرة ماليزيا لدى مؤتمر نزع السلاح، فإنني أذكر أول مرة اشتركت فيها في هذه المسألة الهامة المتعلقة بنزع السلاح والأمن والسلم الدوليين.
    Promover y fomentar las medidas internacionales en favor del desarme mundial y la paz y la seguridad internacionales mediante el apoyo y la promoción de las iniciativas y actividades en apoyo al desarme regional conforme a los criterios que libremente establezcan los Estados de la región y teniendo en cuenta las exigencias de legítima defensa de los Estados y las características específicas de cada región. UN تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح على الصعيد العالمي وإرساء السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز الجهود والمبادرات الإقليمية لنزع السلاح باستخدام النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بمحض إرادتها ومع مراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة.
    Este desarrollo debe realizarse de manera que se asegure el logro de los objetivos de la no proliferación y la paz y la seguridad internacionales. UN 12 - ويجب أن يجري ذلك بشكل يكفل تحقيق أهداف عدم الانتشار ويضمن تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    El compromiso de Maldivas al control de armamentos, el desarme y la paz y la seguridad internacionales sigue siendo inquebrantable. UN ولا تزال ملديف على التزامها الراسخ بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وبالسلم واﻷمن الدوليين.
    Debe realizarse de manera que se asegure el logro de los objetivos de la no proliferación y la paz y la seguridad internacionales. UN 11 - ويجب أن يجري ذلك بشكل يكفل تحقيق أهداف عدم الانتشار ويضمن السلام والأمن الدوليين.
    Las amenazas transnacionales, como la delincuencia organizada, la piratería y la trata de personas, son a la vez causa y consecuencia de un clima de debilidad del estado de derecho, y suponen una grave amenaza para la legitimidad del Estado y la paz y la seguridad internacionales. UN 42 - تمثل التهديدات عبر الوطنية، من قبيل الجريمة المنظمة والقرصنة والاتجار غير المشروع، سبب ضعف بيئة سيادة القانون ونتيجة له على حد سواء، وتشكل تحديا خطيرا لشرعية الدولة، وللسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more