Sus parámetros serán dictados por los medios disponibles, los intereses canadienses y la pertinencia de las medidas contempladas. | UN | ومحك إعادة النظر هذه هو السبل المتاحة وأهمية العمل المتوخى والفعالية في خدمة مصالح الكنديين. |
La legitimidad y la pertinencia de la Asamblea dependen, sobre todo, de su capacidad de plasmar sus decisiones y compromisos en acciones prácticas. | UN | إن شرعية وأهمية الجمعية العامة تعتمد أكثر من أي شيء آخر على قدرتها على تحويل القرارات والالتزامات إلى إجراءات عملية. |
Túnez sigue profundamente convencido de la utilidad y la pertinencia de esta reflexión colectiva, especialmente en este momento histórico. | UN | وتونس لا تزال مقتنعة اقتناعا عميقا بجدوى وأهمية هذا التفكير الجماعي ولا سيما في هذه اﻵونة حيث نمر بمفترق طرق تاريخي. |
Las actividades normativas de la ONUDI permiten aumentar la visibilidad externa de la Organización y contribuyen a difundir sus logros y la pertinencia de su labor. | UN | وقال ان أنشطة اليونيدو المعيارية قد عززت من تواجدها واشعاعها وأسهمت في زيادة التعريف بانجازاتها وجدوى عملها. |
En el examen se hicieron numerosas recomendaciones para mejorar la calidad, el rigor analítico y la pertinencia de las políticas. | UN | وقد انتهى الاستعراض إلى توصيات مستفيضة لتحسين النوعية ودقة التحليل وملاءمة السياسات. |
* Examen de la comparabilidad y la pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad social de las empresas | UN | :: استعراض إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومدى ملاءمتها |
Además, quisiera reafirmar la importancia y la pertinencia de la Comisión de Desarme como único órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أؤكد مجددا على أهمية هيئة نزع السلاح وجدواها بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة الوحيدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح داخل الأمم المتحدة. |
Convencido de la necesidad de aumentar la eficacia y la pertinencia de la labor del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los recursos minerales, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى زيادة فاعلية وأهمية عمل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المعدنية، |
Todos, sin excepción, han reconocido esta oportunidad y la pertinencia de este diálogo, así como el papel gravitante que les ha tocado desempeñar a las Naciones Unidas en su promoción. | UN | ولقد اعترف الجميع بقيمة هذه الفرصة وأهمية هذا الحوار والدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تشجيع هذا الحوار. |
En ella se examinaron los efectos de las corrientes migratorias y la pertinencia de la prevención y la preparación en el contexto de la crisis económica imperante en la región. | UN | وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة. |
Sin embargo, deben resolverse las dificultades que conlleva la reforma con el fin de garantizar la viabilidad y la pertinencia de nuestra Organización y, en particular, del Consejo de Seguridad. | UN | مع ذلك، لا بد من مواجهة تحديات اﻹصلاح لكفالة استمرار صلاحية وأهمية المنظمة، خاصة مجلس اﻷمن. |
En ella se examinaron los efectos de las corrientes migratorias y la pertinencia de la prevención y la preparación en el contexto de la crisis económica imperante en la región. | UN | وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة. |
De ese modo se aumenta la calidad y la pertinencia de la labor analítica y preparatoria a nivel intergubernamental de esas entidades. | UN | ويعمل هذا الأمر على تعزيز نوعية وأهمية العمل التحليلي والتحضيري المتصل بالمسائل الحكومية الدولية الذي تقوم به هذه الكيانات. |
La guerra en el Iraq resultó profundamente divisiva y puso en tela de juicio el papel y la pertinencia de nuestro sistema de seguridad colectiva. | UN | وسببت الحرب على العراق خلافاً عميقاً وتحدياً لدور وأهمية نظامنا للأمن الجماعي. |
En nombre de mi delegación, deseo dar las gracias al Secretario General por la calidad de su Memoria y la pertinencia de sus recomendaciones. | UN | وبالنيابة عن وفد بلدي، أود أن أشكر الأمين العام على جودة تقريره وأهمية توصياته. |
Además, puso de relieve la importancia y la pertinencia de profundizar la cooperación internacional para reforzar la vigilancia de las enfermedades y promover la seguridad sanitaria. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت حلقة العمل على أهمية وجدوى تعميق التعاون الدولي لتعزيز مراقبة الأمراض وتعزيز الأمن الصحي. |
Por consiguiente, los efectos previstos contribuyen al análisis de los asuntos que son importantes para la evaluación, tales como la efectividad y la pertinencia de las actividades en sí. | UN | ولهذا، فإن النتائج المتوقعة تساهم في بحث القضايا الهامة للتقييم من قبيل الفعالية وملاءمة اﻷنشطة ذاتها. |
No obstante, no deberíamos perder de vista el hecho de que la legitimidad y la pertinencia de la reforma realizada serán juzgadas por su efecto en la vida de nuestros pueblos. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن شرعية الإصلاحات التي تم تحقيقها ومدى ملاءمتها سيتم الحكم عليها وفقا لما تحدثه من تأثير في حياة شعوبنا. |
Es necesario revitalizar la función de la Asamblea General a la hora de ocuparse de las cuestiones de derechos humanos si se quiere asegurar la legitimidad y la pertinencia de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين تنشيط دور الجمعية العامة في معالجة مسائل حقوق الإنسان ضماناً لمشروعية الأمم المتحدة وجدواها. |
i) Evaluarán la calidad y la pertinencia de los productos de cada subprograma y su utilidad para los usuarios; | UN | ' 1` تقدير نوعية ووجاهة ناتــج كــل برنامــــج فرعـــي وفائدتهمـــا للمستعملين؛ |
Los indicadores deberían medir la calidad y la pertinencia de las actividades llevadas a cabo con arreglo a los subprogramas. | UN | فالمؤشرات ينبغي أن تقيس مستوى جودة الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية ومدى صلتها بالموضوع. |
i) Evaluarán la calidad y la pertinencia de los productos de cada subprograma y su utilidad para los usuarios; | UN | ' 1` تقدير نوعية ووجاهة نواتــج كــل برنامــــج فرعـــي وفائدتها للمستعملين؛ |
Con ese fin, se hará hincapié en la divulgación eficaz y oportuna de las actividades de la Organización y la pertinencia de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo por conducto de los principales destinatarios, como los medios de divulgación, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales, las organizaciones empresariales y profesionales y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري التركيز على الإعلان بصورة فعالة وفي الموعد المناسب عن أنشطة المنظمة والصلة الوثيقة لأعمالها بالحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان، وذلك من خلال الدوائر المستهدفة الرئيسية، مثل وسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات التجارية والمهنية، وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
Tonga comparte las preocupaciones expresadas por varias delegaciones en el sentido de que no podemos continuar como hasta el presente ya que ello seguiría afectando el papel y la pertinencia de nuestra Organización y el importante lugar que debe ocupar el multilateralismo en el logro de sus objetivos. | UN | وتتشاطر تونغا القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود بأن العمل لا يمكن أن يمضي كالمعتاد، لأن هذا سيظل يؤثر على دور منظمتنا ومدى صلتها بالواقع وعلى المكانة الهامة لتعددية الأطراف في تحقيق أهداف المنظمة. |
El orador preguntó también si en el plan de verificación y evaluación figuraría un examen de las estrategias y de la pertinencia de su combinación. El Director Regional afirmó que se había establecido un grupo de trabajo, en el que participaba la Oficina Central de Estadística, que se encargaría de vigilar la ejecución del programa, y que se llevaría a cabo un análisis de las actividades, las estrategias y la pertinencia de su combinación. | UN | وسأل المتكلم أيضا عما إذا كانت خطة الرصد والتقييم ستشمل استعراضا للاستراتيجيات ومدى ملاءمة مزيجها، فقال المدير اﻹقليمي إنه تم إنشاء فرقة عمل بمشاركة مكتب اﻹحصاءات المركزي لرصد أداء البرنامج، وأنه سيتم استعراض النشاطات والاستراتيجيات ومدى ملاءمة المزيج الاستراتيجي. |
En general, su delegación sigue preocupada por la eficacia y la pertinencia de su labor. | UN | وعموما، فإن وفد بلاده لا يزال يشعر بالقلق بشأن مدى فعالية عملها وجدواه. |
Para aumentar la credibilidad del informe anual orientado hacia los resultados como instrumento viable para evaluar el rendimiento de la organización, el PNUD se ha guiado siempre por la necesidad de asegurar la exactitud y la pertinencia de los datos. | UN | 1 - لتعزيز مصداقية التقرير السنوي المقدم على أساس النتائج كأداة يوثق بها في تقييم أداء المنظمة استرشد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بانتظام بضرورة كفالة دقة البيانات وصلتها الوثيقة بالموضوع. |
Como norma se otorgan acreditaciones de participación a las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas o a las que figuran en la lista del Consejo, a petición de las organizaciones interesadas, mientras que otras organizaciones no gubernamentales tienen que presentar una solicitud de acreditación acompañada de información sobre su competencia y la pertinencia de sus actividades para la labor de la conferencia. | UN | إن المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري أو التي تكون مدرجة بقائمة المجلس يجري، كقاعدة عامة، اعتمادها لغرض الاشتراك بناء على طلبها، بينما ينبغي للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى أن تطلب ذلك وأن تقدم معلومات بشأن اختصاص المنظمة وصلة أنشطتها بعمل المؤتمر. |