Las campañas están dirigidas a las escuelas, las autoridades locales y la población en general. | UN | وتستهدف هذه الحملات المدارس والسلطات المحلية وعامة الجمهور. |
Los grupos destinatarios prioritarios podrían ser los funcionarios públicos, los dirigentes comunitarios y la población en general, entre otros. | UN | ويمكن لفئات التركيز المستهدفة أن تشمل الموظفين العموميين وقادة المجتمعات المحلية وعامة الجمهور. |
Los profesionales y la población en general cada vez están más convencidos de que la violencia contra la mujer se puede manifestar no sólo físicamente, sino también en el ámbito psicológico. | UN | وثمة وعي متزايد فيما بين المهنيين وعامة السكان بأن العنف ضد المرأة يمكن أن يظهر ليس فحسب جسمانياً بل وأيضاً نفسانياً. |
Educación de los funcionarios públicos y la población en general | UN | توفير التعليم للمسؤولين الحكوميين والسكان عموما |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para que los medios de difusión y la población en general conozcan mejor los derechos del niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ﻹشاعة الوعي على مستوى وسائط اﻹعلام والجمهور عموماً فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
En la atmósfera imperante en el país en la actualidad sería esencial devolver a los combatientes y la población en general la confianza en que no habrá nuevos brotes de hostilidades. | UN | وفي الجو السائد في البلد حاليا، سيكون من الضروري طمأنة المتحاربين والسكان بوجه عام إلى أن اﻷعمال العسكرية لن تندلع من جديد. |
Paralelamente se ofrecieron cursos prácticos en las escuelas, conferencias para maestros, médicos, enfermeras, agentes de policía y la población en general. | UN | ورافق ذلك عقد حلقات عمل في المدارس، وإلقاء المحاضرات في حضور المدرسين والأطباء والممرضات وضباط الشرطة والسكان عموماً. |
El Gobierno, el sector privado, las organizaciones cívicas y civiles y la población en general están resueltos a alcanzar los objetivos que se han fijado para el año 2016. | UN | فحكومة بوتسوانا ملتزمة إلى جانب القطاع الخاص والمنظّمات المدنية وعامة الناس ببلوغ الأهداف المراد بلوغها في عام 2016. |
Se trata de una cuestión delicada y la población en general no está dispuesta a reconocer los derechos de los homosexuales. | UN | فاﻷمر يتعلق بمسألة حساسة والسكان بشكل عام ليسوا مستعدين للاعتراف بحقوق اﻷشخاص الذين يغشون أمثالهم. |
El discurso público podía beneficiarse mucho de una mayor presencia de la sociedad civil, los sindicatos y la población en general. | UN | ويمكن للخطاب العام أن يستفيد كثيراً من زيادة وجود منظمات المجتمع المدني والنقابات وعامة الجمهور. |
Se aprovecha mejor la red existente de comités nacionales del PNUMA, que ha resultado eficaz para difundir los materiales informativos del Programa a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los grupos principales y la población en general. | UN | ويزداد استخدام الشبكة الحالية للجان الوطنية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، التي أثبتت أنها شريك فعال في إعادة نشر المواد اﻹعلامية للبرنامج لتصل إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية وعامة الجمهور. |
Además, la falta de información sobre las denuncias de violación de esos derechos, así como la ausencia de causas judiciales en la materia, pueden ser un indicio del poco conocimiento del Pacto por los jueces, los abogados y la población en general. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن غياب المعلومات عن الشكاوي المتعلقة بانتهاكات هذه الحقوق وكذلك انعدام ذكر الدعاوي القانونية بهذا الشأن قد تنمّ عن انخفاض مستوى الوعي بالعهد لدى القضاة والمحامين وعامة الجمهور. |
A través de sus seis comités regionales sobre el VIH, la Dependencia ayudó a sensibilizar en 2006 a unos 61.690 miembros de los servicios uniformados y la población en general del Sudán. | UN | وساعدت الوحدة، من خلال لجانها الإقليمية الست المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية، في توعية نحو 690 61 فردا من القوات النظامية وعامة السكان في السودان عام 2006. |
El poder judicial y la población en general deben tener conciencia plena del contenido del Pacto y le gustaría recibir información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para asegurar que la tengan. | UN | وحيث إنه ينبغي للسلطة القضائية وعامة السكان الإلمام كلياً بمحتوى العهد، سأل عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان ذلك. |
Esos proyectos facilitarán la creación del entorno propicio necesario para promover la confianza entre los desplazados internos y la población en general. | UN | وستيسر تهيئة البيئة المؤاتية الضرورية لبناء الثقة لدى المشردين داخليا والسكان عموما. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para que los medios de difusión y la población en general conozcan mejor los derechos del niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لإشاعة الوعي لدى وسائط الإعلام والجمهور عموماً فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Además el Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible para asegurar que los niños con discapacidades no sean objeto de discriminación, en particular mediante una educación apropiada de los padres, los enseñantes, los niños y la población en general. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل الجهود الممكنة لضمان عدم التمييز ضد الأطفال المعوقين، وذلك من خلال توفير التعليم الملائم للآباء والأمهات والمعلمين والأطفال والسكان بوجه عام. |
El Comité alienta al Estado Parte a que haga más esfuerzos para que los pueblos indígenas y la población en general logren y acepten una reconciliación verdadera. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها بهدف ضمان التوصل إلى مصالحة فعلية تحظى بقبول الشعوب الأصلية والسكان عموماً. |
El Comité recomienda que se realicen actividades permanentes de capacitación y concienciación dirigidas a funcionarios públicos, la judicatura, el personal sanitario y la población en general. | UN | كما توصي اللجنة بتنفيذ مبادرات مستمرة للتدريب وزيادة الوعي من أجل المسؤولين العموميين والعاملين بالسلك القضائي والفنيين الصحيين وعامة الناس. |
Las autoridades, los asociados humanitarios y la población en general albergan grandes expectativas en relación con el proceso de paz y la rapidez de su avance. | UN | 53 - ثمة توقعات عالية تراود السلطات والشركاء الإنسانيين والسكان بشكل عام إزاء عملية السلام وسرعة تنفيذها. |
La estimación de su prevalencia evidencia que la mayoría de estas problemáticas se presentan en una medida semejante en los beneficiarios y la población en general. | UN | وتشير تقديرات حدوث هذه الاضطرابات إلى أن معظمها حدث بمستويات مماثلة بين المستفيدين والجمهور العام. |
:: Reducir al mínimo los efectos psicológicos en las personas y la población en general. | UN | :: والتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار النفسية على الأفراد والسكان بصفة عامة. |
22. La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Myanmar, que se creó en septiembre de 2011, ha realizado diversas actividades de promoción y protección de los derechos humanos, entre ellas promover la ratificación por Myanmar de los principales tratados internacionales de derechos humanos; tramitar más de 4.000 quejas; y dar a conocer los derechos humanos entre los ministerios pertinentes y la población en general. | UN | 22- لقد اضطلعت لجنة ميانمار الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في أيلول/سبتمبر 2011، بأنشطة مختلفة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تعزيز تصديق ميانمار على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان؛ وتناول ما يزيد على 000 4 شكوى؛ وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان في الوزارات ذات الصلة وبين عامة الجمهور. |
También recomendó que se sensibilizara a la policía, la judicatura, la administración pública y la población en general sobre la importancia de la igualdad entre los géneros. | UN | كما أوصت بتوعية الشرطة والسلطة القضائية والإدارة العامة وعموم السكان بأهمية المساواة بين الجنسين. |
La Comisión hacía notar su existencia y se daba a conocer ante el Gobierno y la población en general. | UN | وقد فرضت اللجنة حضورها لدى الحكومة ولدى عامة الجمهور. |
El Estado parte también debería elaborar instrumentos jurídicos adecuados e intensificar sus esfuerzos a fin de sensibilizar a la policía y la población en general para luchar contra este fenómeno. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتزود بالأدوات القانونية المناسبة وأن تكثف من جهودها لتوعية هيئات الشرطة والشعب بصفة عامة من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para mejorar la concienciación sobre el Pacto, y sobre la posibilidad de invocar sus disposiciones ante los tribunales, entre los miembros del poder judicial y la población en general. | UN | إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات للتوعية بالعهد وبإمكانية الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم في صفوف العاملين في جهاز القضاء والجمهور عامة. |