La propagación de las ideas racistas y la práctica de la discriminación racial son motivo de grave preocupación. | UN | واشاعة اﻵراء العنصرية وممارسة التمييز العنصري مواضيع تثير القلق البالغ. |
A menudo se indica en la Memoria cómo estas propuestas están vinculadas a las labores y la práctica de la Organización. | UN | ويبين التقرير في حالات عديدة كيف ترتبط هذه الاقتراحات بعمل وممارسة المنظمة. |
El ahondamiento del análisis y la práctica de la lucha por los derechos humanos en nuevas democracias. | UN | تعميق تحليل وممارسة النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الديمقراطيات الجديدة. |
El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión | UN | مفهوم وممارسات العمل الايجابي: مشروع مقرر |
Informe del Relator Especial sobre el concepto y la práctica de la acción afirmativa | UN | تقرير المقرر الخاص بالمعني بمفهوم العمل التصحيحي وممارسته |
El presente texto gira en torno al segundo grupo de preguntas: un estudio de la salud de la mujer y la práctica de la atención de salud en los Países Bajos. | UN | يركز هذا النص على المجموعة الثانية من اﻷسئلة: دراسة في صحة المرأة وممارسة الرعاية الصحية في هولندا. |
Los datos de la Oficina de Control de los Niveles de Educación (Office for Standards in Education) indican que la política y la práctica de la evaluación han conseguido elevar el nivel de resultados. | UN | ويتبين من مكتب قياسات التعليم أن سياسة وممارسة التقييم ترفعان مستويات التحصيل. |
El multilateralismo debe ser defendido, pues supone la plena observancia del derecho internacional y la práctica de la democracia en las relaciones internacionales. | UN | ولا بد من الدفاع عن تعددية الأطراف، لأنها تشمل الامتثال الكامل للقانون الدولي وممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Sin embargo, el concepto y la práctica de la verificación son parte integral de los acuerdos de desarme y de limitación de los armamentos. | UN | ولكن مفهوم وممارسة التحقق هما جزء لا يتجزأ من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Le preocupa el elevado porcentaje de divorcios, los informes recientes sobre matrimonios contraídos a edad temprana y la práctica de la poligamia. | UN | وتتمثل دواعي قلقها في معدلات الطلاق العالية، والتقارير الأخيرة التي تفيد بحالات زواج مبكر وممارسة تعدد الزوجات. |
Queda mucho por hacer con respecto a la consolidación de las instituciones, el fortalecimiento del orden público y la práctica de la buena gestión pública. | UN | الكثير ما زال يتعين عمله فيما يتصل ببناء المؤسسات وتقوية سيادة القانون وممارسة الحكم الصالح. |
Le preocupa el elevado porcentaje de divorcios, los informes recientes sobre matrimonios contraídos a edad temprana y la práctica de la poligamia. | UN | وتتمثل دواعي قلقها في معدلات الطلاق العالية، والتقارير الأخيرة التي تفيد بحالات زواج مبكر وممارسة تعدد الزوجات. |
Con miras a internalizar en la Organización el concepto y la práctica de la gestión basada en los resultados, el Secretario General debería: | UN | لتمثل مفهوم وممارسة الإدارة المستندة إلى النتائج داخل المنظمة، ينبغي للأمين العام: |
El Gobierno de la India está comprometido con el principio y la práctica de la consolidación de la paz. | UN | وحكومة الهند ملتزمة بمبدأ وممارسة بناء السلام. |
El Gobierno de la India está comprometido con el principio y la práctica de la consolidación de la paz. | UN | وحكومة الهند ملتزمة ببناء السلام كمبدأ وممارسة. |
No hay ninguna división clara entre la vida social y la práctica de la religión. | UN | ولا وجود لحدود واضحة المعالم بين الحياة الاجتماعية وممارسة الدين. أولاً-3 البيانات السياسية |
La organización se creó para promover el estudio y la práctica de la administración y la gestión públicas. | UN | أُنشئت المنظمة بهدف النهوض بدراسة وممارسة الإدارة العامة والتنظيم العام. |
El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión | UN | مفهوم وممارسات العمل الإيجابي: مشروع مقرر |
La Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos estaban proporcionando una aclaración útil de las implicaciones y la práctica de la normativa sobre los derechos humanos. | UN | وتوفر لجنة حقوق الإنسان وآلياتها معلومات مفيدة لتوضيح الآثار التي تسفر عنها قوانين وممارسات حقوق الإنسان. |
La Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos estaban proporcionando una aclaración útil de las implicaciones y la práctica de la normativa sobre los derechos humanos. | UN | وتوفر لجنة حقوق الإنسان وآلياتها معلومات مفيدة لتوضيح الآثار التي تسفر عنها قوانين وممارسات حقوق الإنسان. |
No obstante, el concepto y la práctica de la verificación son integrales para los acuerdos sobre limitación de armamentos y desarme. | UN | إلا أن مفهوم التحقق وممارسته جزء لا يتجزأ من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
La capacitación y la práctica de la secretaría de la Junta Mixta de Apelación confirmaron que la gran mayoría de apelaciones presentadas a la Junta tienen su origen en conflictos arraigados y, por tanto, el margen de negociación es limitado. | UN | وأكد التدريب والممارسة في أمانة مجلس الطعون المشترك أن الغالبية العظمى من الطعون المقدمة للمجلس نزاعات مجمعة، ومن ثم يكون هامش التفاوض فيها محدودا. |