"y la práctica de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وممارسة
        
    • وممارسات
        
    • وممارسته
        
    • والممارسة في
        
    La propagación de las ideas racistas y la práctica de la discriminación racial son motivo de grave preocupación. UN واشاعة اﻵراء العنصرية وممارسة التمييز العنصري مواضيع تثير القلق البالغ.
    A menudo se indica en la Memoria cómo estas propuestas están vinculadas a las labores y la práctica de la Organización. UN ويبين التقرير في حالات عديدة كيف ترتبط هذه الاقتراحات بعمل وممارسة المنظمة.
    El ahondamiento del análisis y la práctica de la lucha por los derechos humanos en nuevas democracias. UN تعميق تحليل وممارسة النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الديمقراطيات الجديدة.
    El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión UN مفهوم وممارسات العمل الايجابي: مشروع مقرر
    Informe del Relator Especial sobre el concepto y la práctica de la acción afirmativa UN تقرير المقرر الخاص بالمعني بمفهوم العمل التصحيحي وممارسته
    El presente texto gira en torno al segundo grupo de preguntas: un estudio de la salud de la mujer y la práctica de la atención de salud en los Países Bajos. UN يركز هذا النص على المجموعة الثانية من اﻷسئلة: دراسة في صحة المرأة وممارسة الرعاية الصحية في هولندا.
    Los datos de la Oficina de Control de los Niveles de Educación (Office for Standards in Education) indican que la política y la práctica de la evaluación han conseguido elevar el nivel de resultados. UN ويتبين من مكتب قياسات التعليم أن سياسة وممارسة التقييم ترفعان مستويات التحصيل.
    El multilateralismo debe ser defendido, pues supone la plena observancia del derecho internacional y la práctica de la democracia en las relaciones internacionales. UN ولا بد من الدفاع عن تعددية الأطراف، لأنها تشمل الامتثال الكامل للقانون الدولي وممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Sin embargo, el concepto y la práctica de la verificación son parte integral de los acuerdos de desarme y de limitación de los armamentos. UN ولكن مفهوم وممارسة التحقق هما جزء لا يتجزأ من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Le preocupa el elevado porcentaje de divorcios, los informes recientes sobre matrimonios contraídos a edad temprana y la práctica de la poligamia. UN وتتمثل دواعي قلقها في معدلات الطلاق العالية، والتقارير الأخيرة التي تفيد بحالات زواج مبكر وممارسة تعدد الزوجات.
    Queda mucho por hacer con respecto a la consolidación de las instituciones, el fortalecimiento del orden público y la práctica de la buena gestión pública. UN الكثير ما زال يتعين عمله فيما يتصل ببناء المؤسسات وتقوية سيادة القانون وممارسة الحكم الصالح.
    Le preocupa el elevado porcentaje de divorcios, los informes recientes sobre matrimonios contraídos a edad temprana y la práctica de la poligamia. UN وتتمثل دواعي قلقها في معدلات الطلاق العالية، والتقارير الأخيرة التي تفيد بحالات زواج مبكر وممارسة تعدد الزوجات.
    Con miras a internalizar en la Organización el concepto y la práctica de la gestión basada en los resultados, el Secretario General debería: UN لتمثل مفهوم وممارسة الإدارة المستندة إلى النتائج داخل المنظمة، ينبغي للأمين العام:
    El Gobierno de la India está comprometido con el principio y la práctica de la consolidación de la paz. UN وحكومة الهند ملتزمة بمبدأ وممارسة بناء السلام.
    El Gobierno de la India está comprometido con el principio y la práctica de la consolidación de la paz. UN وحكومة الهند ملتزمة ببناء السلام كمبدأ وممارسة.
    No hay ninguna división clara entre la vida social y la práctica de la religión. UN ولا وجود لحدود واضحة المعالم بين الحياة الاجتماعية وممارسة الدين. أولاً-3 البيانات السياسية
    La organización se creó para promover el estudio y la práctica de la administración y la gestión públicas. UN أُنشئت المنظمة بهدف النهوض بدراسة وممارسة الإدارة العامة والتنظيم العام.
    El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión UN مفهوم وممارسات العمل الإيجابي: مشروع مقرر
    La Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos estaban proporcionando una aclaración útil de las implicaciones y la práctica de la normativa sobre los derechos humanos. UN وتوفر لجنة حقوق الإنسان وآلياتها معلومات مفيدة لتوضيح الآثار التي تسفر عنها قوانين وممارسات حقوق الإنسان.
    La Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos estaban proporcionando una aclaración útil de las implicaciones y la práctica de la normativa sobre los derechos humanos. UN وتوفر لجنة حقوق الإنسان وآلياتها معلومات مفيدة لتوضيح الآثار التي تسفر عنها قوانين وممارسات حقوق الإنسان.
    No obstante, el concepto y la práctica de la verificación son integrales para los acuerdos sobre limitación de armamentos y desarme. UN إلا أن مفهوم التحقق وممارسته جزء لا يتجزأ من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    La capacitación y la práctica de la secretaría de la Junta Mixta de Apelación confirmaron que la gran mayoría de apelaciones presentadas a la Junta tienen su origen en conflictos arraigados y, por tanto, el margen de negociación es limitado. UN وأكد التدريب والممارسة في أمانة مجلس الطعون المشترك أن الغالبية العظمى من الطعون المقدمة للمجلس نزاعات مجمعة، ومن ثم يكون هامش التفاوض فيها محدودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more