"y la práctica establecida" - Translation from Spanish to Arabic

    • والممارسة المتبعة فيها
        
    • والممارسة المتّبعة
        
    • والممارسات المعمول بها
        
    • والممارسة السابقة المتبعة
        
    • والممارسة المستقرة
        
    • والممارسات المرعية
        
    • والممارسات المستقرة
        
    • وللممارسة التي أرسيت
        
    • ولما درجت عليه العادة
        
    • والممارسة المرعية
        
    • والممارسة المعمول بها
        
    • العامة والممارسة المتبعة
        
    • والمعايير المرعية
        
    • والممارسات السابقة في
        
    • والممارسة المتبعة في
        
    3. Decide también que el reglamento y la práctica establecida de la Asamblea General para la elección de miembros de sus órganos subsidiarios se apliquen a la elección de los miembros del Comité de Organización; UN 3 - تقرر أيضا أن يطبق على انتخاب أعضاء اللجنة التنظيمية النظام الداخلي للجمعية العامة والممارسة المتبعة فيها فيما يختص بانتخاب أعضاء هيئاتها الفرعية؛
    3. La secretaría ha elaborado, para que la CP la examine, una lista de las nuevas organizaciones intergubernamentales y ONG que solicitan ser admitidas y que cumplen los requisitos establecidos en la Convención, el proyecto de reglamento que se aplica y la práctica establecida y que han manifestado el deseo de estar representadas en los períodos de sesiones de la CP y sus órganos subsidiarios como observadoras (véase el anexo). UN 3- وأعدت الأمانة قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتقدمة بطلبات جديدة والمستوفية للشروط المبينة في الاتفاقية ومشروع النظام الداخلي المعمول به والممارسة المتّبعة والتي أعربت عن رغبتها في أن تكون ممثلة بصفة مراقب في دورات مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين، وذلك لكي ينظر مؤتمر الأطراف في هذه القائمة (انظر المرفق).
    La lista de oradores de las sesiones plenarias de la cumbre se preparará de conformidad con el reglamento y la práctica establecida de la Asamblea General. UN ٣ - وتوضع قائمة المتكلمين في الجلسات العامة لمؤتمر القمة وفقاً للنظام الداخلي والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    Con el consentimiento del Consejo, el Presidente invitó al representante de Palestina a participar en las deliberaciones de conformidad con el reglamento y la práctica establecida a ese respecto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل فلسطين للمشاركة في المناقشة وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    10. Las declaraciones de los observadores serán reguladas por el Presidente de la mesa redonda, a fin de que su participación en el debate se ajuste a los reglamentos pertinentes y la práctica establecida. UN 10- يتولى رئيس كل مائدة مستديرة للمناقشة تنظيم طريقة إدلاء المراقبين ببياناتهم، بغية إتاحة المجال لهم للمشاركة في المناقشات، وذلك وفقاً للأنظمة والممارسات المرعية ذات الصلة.
    El Comité Especial decidió que los grupos regionales celebraran consultas oficiosas entre períodos de sesiones sobre la composición de la Mesa, de conformidad con los principios y la práctica establecida de las Naciones Unidas. UN 12 - وقررت اللجنة المخصصة أن تعقد المجموعات الإقليمية مشاورات غير رسمية فيما بين الدورات حول تكوين مكتبها وفقا للمبادئ والممارسات المستقرة للأمم المتحدة.
    Como los miembros recordarán, en la resolución 60/261 la Asamblea General decidió que el reglamento y la práctica establecida de la Asamblea para la elección de miembros de sus órganos subsidiarios se aplicarán a la elección de los miembros del Comité. UN وسوف يذكر الأعضاء أن الجمعية في القرار 60/261 قررت أن يطبق على انتخابها أعضاء اللجنة النظام الداخلي للجمعية العامة والممارسة المتبعة فيها فيما يختص بانتخاب أعضاء هيئاتها الفرعية.
    Me permito recordar a los miembros que, en su resolución 60/261, la Asamblea General decidió que el reglamento y la práctica establecida de la Asamblea para la elección de miembros de sus órganos subsidiarios se aplicarán a la elección de los miembros del Comité. UN ويذكر الأعضاء أن الجمعية العامة، في القرار 60/261، قررت أن يطبق على انتخابها أعضاء اللجنة التنظيمية النظام الداخلي للجمعية العامة والممارسة المتبعة فيها فيما يختص بانتخاب أعضاء هيئاتها الفرعية.
    3. La secretaría ha elaborado, para que la CP la examine, una lista de las nuevas organizaciones intergubernamentales y ONG que solicitan ser admitidas y que cumplen los requisitos establecidos en la Convención, el proyecto de reglamento que se aplica y la práctica establecida y que han manifestado el deseo de estar representadas en los períodos de sesiones de la CP y sus órganos subsidiarios como observadoras (véase el anexo). UN 3- وأعدت الأمانة قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتقدمة بطلبات جديدة والمستوفية للشروط المبينة في الاتفاقية ومشروع النظام الداخلي المعمول به والممارسة المتّبعة والتي أعربت عن رغبتها في أن تكون ممثلة بصفة مراقب في دورات مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين، وذلك لكي ينظر مؤتمر الأطراف في هذه القائمة (انظر المرفق).
    3. La secretaría ha elaborado, para que la CP la examine, una lista de las nuevas organizaciones intergubernamentales y ONG que solicitan ser admitidas y que cumplen los requisitos establecidos en la Convención, el proyecto de reglamento que se aplica y la práctica establecida y que han manifestado el deseo de estar representadas en los períodos de sesiones de la CP y sus órganos subsidiarios como observadoras (véase el anexo). UN 3- وأعدت الأمانة قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتقدمة بطلبات جديدة والمستوفية للشروط المبينة في الاتفاقية ومشروع النظام الداخلي المعمول به والممارسة المتّبعة والتي أعربت عن رغبتها في أن تكون ممثلة بصفة مراقب في دورات مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين، وذلك لكي ينظر مؤتمر الأطراف في هذه القائمة (انظر المرفق).
    7. Acoge con beneplácito la participación ininterrumpida de las organizaciones no gubernamentales y del sector empresarial en el proceso de Monterrey, de conformidad con el reglamento y la práctica establecida del Consejo Económico y Social. " UN " 7 - يرحب بمواصلة مشاركة المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية في عملية مونتيري، وفقا للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والممارسات المعمول بها.
    De conformidad con el reglamento y la práctica establecida a este respecto, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas a participar en el debate. UN ووفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في المناقشة.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    En el párrafo 4 de la decisión XVIII/17 se plantea que el Comité de Aplicación abordaría nuevas situaciones hipotéticas no previstas en esa decisión, de conformidad con el procedimiento de incumplimiento y la práctica establecida al respecto. UN 288- وتنص الفقرة 4 من المقرر 18/17 على أن السيناريوهات الجديدة التي لا يغطيها المقرر ستتناولها لجنة التنفيذ وفقاً لإجراء عدم الامتثال والممارسات المستقرة في إطاره.
    Los días 16 y 17 de septiembre se celebró en Ginebra la reunión de 2010 del Grupo Interinstitucional de apoyo al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, que acogió la Organización Mundial de la Salud de conformidad con el mandato del Grupo Interinstitucional de apoyo y la práctica establecida en 2002 de rotar la presidencia anualmente entre sus miembros. UN عُقد اجتماع فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية لعام 2010 في جنيف، يومي 16 و 17 أيلول/سبتمبر 2010. واستضافتــه منظمة الصحة العالمية وفقا لاختصاصات فريق الدعم وللممارسة التي أرسيت في عام 2002 والمتمثلة في التناوب على الرئاسة سنويا بين أعضائه.
    Al preparar la lista la secretaría ha tenido debidamente en cuenta lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 7 y la práctica establecida de exigir a las organizaciones no gubernamentales que demuestren su condición no lucrativa (exenta de impuestos) en un Estado Miembro de las Naciones Unidas o de un organismo especializado o del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وقامت اﻷمانة لدى إعداد هذه القائمة بإيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٧-٦ ولما درجت عليه العادة من أن يشترط من المنظمات غير الحكومية تقديم دليل على أنها تتمتع بمركز منظمة لا تتوخى الربح )معفاة من الضرائب( في دولة عضو في اﻷمم المتحدة أو في وكالة متخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los formularios de memoria se establecerán con el fin de obtener de los gobiernos que no hayan ratificado alguno de los convenios fundamentales información acerca de los cambios que hayan ocurrido en su legislación o su práctica, teniendo debidamente en cuenta el artículo 23 de la Constitución y la práctica establecida. UN وتصاغ أشكال التقارير على نحو يؤدي إلى الحصول على معلومات من الحكومات التي لم تصدق على واحدة أو أكثر من الاتفاقيات اﻷساسية، حول أية تغييرات ربما تكون قد جرت في قوانينها وممارساتها، على أن توضع في الاعتبار على النحو الواجب المادة ٣٢ من الدستور والممارسة المرعية.
    El anfitrión fue el Fondo de Población de las Naciones Unidas de conformidad con el mandato del Grupo de Apoyo y la práctica establecida en 2002 en rotar la presidencia entre los miembros todos los años. UN وقد استضاف الاجتماع صندوقُ الأمم المتحدة للسكان وفقا لولاية فريق الدعم والممارسة المعمول بها منذ عام 2002 القاضية بتناوب الأعضاء على رئاسة الفريق سنويا.
    8. Reconocer que el Comité de Aplicación examinará nuevas situaciones hipotéticas no señaladas en el párrafo 1, de conformidad con el procedimiento de incumplimiento del Protocolo y la práctica establecida conforme a éste. UN أن يسلم بأن التصورات الجديدة التي لا تغطيها الفقرة 1 ستقوم لجنة التنفيذ بمعالجتها وفقاً لإجراء عدم الامتثال الوارد في البروتوكول والمعايير المرعية بموجبه.
    De conformidad con el reglamento y la práctica establecida a este respecto, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas a participar en el debate. UN وعملا بالنظام الداخلي والممارسات السابقة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في المناقشة.
    Algunos países, haciendo total caso omiso de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y la práctica establecida de la Asamblea General, han intentado obstaculizar la participación de las organizaciones no gubernamentales en un intento de impedir la formulación de un documento final. UN ولقد سعى بعض البلدان التي تجاهلت أحكام ميثاق الأمم المتحدة والممارسة المتبعة في الجمعية العامة تجاهلاً تاماً إلى عرقلة مشاركة المنظمات غير الحكومية في محاولة للحيلولة دون صياغة وثيقة ختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more