"y la prestación de asesoramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقديم المشورة
        
    • وإسداء المشورة
        
    • وتوفير المشورة
        
    • وتقديم مشورة
        
    • وتوفير مشورة
        
    • وكذلك إسداء المشورة
        
    La función principal, que requiere la mayor asignación de recursos, es la de redacción de reglamentos y la prestación de asesoramiento al respecto. UN ٣٨ - ومجال النشاط الرئيسي الذي يتطلب تخصيص القدر اﻷكبر من الموارد هو صياغة النظم اﻷساسية وتقديم المشورة بشأنها.
    Lo hace mediante la realización de investigaciones y análisis de política; la búsqueda del consenso en el marco de deliberaciones intergubernamentales; y la prestación de asesoramiento y asistencia técnica con objeto primordialmente de fomentar la creación y desarrollo de capacidades. UN وتقوم بذلك عن طريق البحوث وتحليل السياسات؛ وبناء توافق الآراء، عن طريق المداولات الحكومية الدولية؛ وتقديم المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية الراميتين أساساً إلى بناء القدرات.
    Esos proyectos abarcan desde la promoción del comercio de los productos de la biodiversidad y la prestación de asesoramiento sobre la política en materia de competencia hasta esferas como las tecnologías de la información y la comunicación, el desarrollo de los recursos humanos y la facilitación del comercio. UN وتتراوح هذه المشاريع بدءاً بتعزيز التجارة في المنتجات المتنوعة بيولوجياً، وتقديم المشورة بشأن سياسة المنافسة وانتهاءً بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتنمية الموارد البشرية وتسهيل التجارة.
    Únicamente la sociedad civil está bien organizada y contribuye mediante la supervisión del sector y la prestación de asesoramiento sustantivo. UN وعلى نحو فريد، يتسم المجتمع المدني بحسن التنظيم، ويساهم من خلال رصد هذا القطاع وإسداء المشورة الفنية.
    ii) El examen del nombramiento, la renovación del nombramiento y la destitución del Director de la Oficina de Evaluación, y la prestación de asesoramiento al respecto; UN ' 2` استعراض تعيين مدير مكتب التقييم والتجديد له وإنهاء خدمته وإسداء المشورة في هذا الشأن.
    Sus actividades incluirán la interposición de buenos oficios para reunir a los diferentes agentes y la prestación de asesoramiento técnico y mejores prácticas. UN ويشمل ذلك المساعي الحميدة الرامية إلى جمع العناصر الفاعلة وتوفير المشورة التقنية وأفضل الممارسات.
    Mediante reuniones diarias y la prestación de asesoramiento y asistencia técnica sobre la evaluación de la red nacional de comunicaciones por radio y el establecimiento de una nueva red telefónica para la Policía Nacional de Haití en Puerto Príncipe. UN من خلال عقد اجتماعات يومية، وتقديم المشورة والمساعدة التقنية بشأن تقييم شبكة الاتصالات اللاسلكية على الصعيد الوطني وإنشاء شبكة هاتفية جديدة للشرطة الوطنية الهايتية في بور أو برانس.
    Se interpusieron buenos oficios mediante el suministro de recursos de transporte aéreo y la prestación de asesoramiento técnico y apoyo logístico de otra índole a las autoridades estatales a fin de que pudieran acceder a las zonas afectadas por los conflictos tribales. UN بذلت البعثة مساعي حميدة بتوفير العتاد الجوي وتقديم المشورة الفنية وغير ذلك من أشكال الدعم اللوجستي للسلطات الحكومية لتمكينها من الوصول إلى مناطق النزاعات القبلية.
    Otros aspectos de la iniciativa son un servicio telefónico que atiende denuncias de corrupción y la prestación de asesoramiento jurídico a las mujeres, los habitantes de los barrios de viviendas precarias, los niños de la calle y las personas con necesidades especiales. UN وتشمل الجوانب الأخرى من المبادرة خطا هاتفيا مباشراً لتقديم الشكاوى ضد الفساد، وتقديم المشورة القانونية للنساء، وسكان مدن الصفيح، وأطفال الشوارع، والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    La Dependencia ha empezado a trabajar en la evaluación y la prestación de asesoramiento técnico sobre el programa de asistencia en efectivo, haciendo especial hincapié en las operaciones relacionadas con la República Árabe Siria. UN وشرعت الوحدة في العمل على تقييم برامج الحوافز النقدية وتقديم المشورة التقنية بهذا الشأن، مركّزةً بالأساس على العمليات الخاصة بالجمهورية العربية السورية.
    Además de las sesiones oficiales del Comité, los miembros del Comité continuaron sus consultas y deliberaciones internas, el examen de documentos y la prestación de asesoramiento a la administración del UNFPA por teléfono y correo electrónico. UN وبالإضافة إلى الاجتماعات الرسمية للجنة الاستشارية، واصل أعضاء اللجنة مشاوراتهم ومداولاتهم الداخلية، لاستعراض الوثائق، وتقديم المشورة إلى إدارة الصندوق عن طريق التفاعل بالهاتف والبريد الإلكتروني.
    iii) Asesoramiento al Consejo de Seguridad y a sus órganos subsidiarios sobre las consecuencias jurídicas de las resoluciones y decisiones adoptadas en la esfera de la paz y la seguridad, lo que incluye la participación en los trabajos de los órganos pertinentes y la prestación de asesoramiento jurídico sobre la aplicación de las decisiones; UN ' ٣ ' إسداء المشورة الى مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية بشأن اﻵثار القانونية للقرارات والمقررات المتخذة في ميدان السلم واﻷمن، بما في ذلك المشاركة في أعمال الهيئات ذات الصلة وتقديم المشورة القانونية فيما يتعلق بتنفيذ المقررات؛
    La labor realizada en esta esfera incluyó también la preparación de informes para la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la prestación de asesoramiento práctico a las entidades de las Naciones Unidas sobre las dimensiones de género y de derechos humanos inherentes a la asistencia humanitaria y de emergencia. UN ومن الأعمال المنجزة في هذا المجال أيضا تقديم تقارير إلى لجنة وضع المرأة وإسداء المشورة العملية إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن أبعاد المساعدة الطارئة والإنسانية على مستوى قضايا الجنسين وحقوق الإنسان.
    El Departamento de Gestión afirma que, en la Junta Mixta de Apelación de Ginebra, al menos el 40% del trabajo se dedica a la suspensión de la aplicación de decisiones, conciliaciones, casos disciplinarios y la prestación de asesoramiento jurídico general a funcionarios. UN وأفادت إدارة الشؤون الإدارية أن 40 في المائة على الأقل من عمل المجلس في جنيف يكرس لحالات وقف التنفيذ، وعمليات التوفيق، والقضايا التأديبية، وإسداء المشورة القانونية العامة للموظفين.
    La Misión reiteró su disposición a apoyar el proceso mediante la organización de grupos de discusión en todo el país, la presentación de estudios monográficos realizados en otros países, la preparación de informes sobre temas específicos y la prestación de asesoramiento técnico sobre la metodología del diálogo. UN وكررت البعثة استعدادها لدعم العملية من خلال تنظيم أفرقة مناقشة في أنحاء البلد، وتقديم دراسات حالة من بلدان أخرى، وإعداد تقارير عن مسائل محددة، وإسداء المشورة التقنية عن منهجية الحوار.
    Mediante el apoyo a foros de debate y la prestación de asesoramiento al Ministerio de Tierras, Minas y Energía en relación con la elaboración de una política de extracción de arena UN من خلال تيسير عقد منتديات للمناقشة وإسداء المشورة إلى وزارة الأراضي والمناجم والطاقة لبيان عملية صياغة سياسة بشأن تعدين الرمال
    Por el contrario, debe reflexionar de forma creativa sobre su función en las esferas que abarca su mandato, como la recaudación de recursos y la prestación de asesoramiento pericial sobre los asuntos señalados por el Gobierno de Burundi. UN بل عليها عوضا عن ذلك، أن تفكر بشكل إبداعي بشأن دورها في المجالات الواقعة ضمن ولايتها، ويشمل ذلك تعبئة الموارد وإسداء المشورة المستندة إلى الخبرة في مجالات تحددها حكومة بوروندي.
    La Oficina del Secretario General Adjunto también presta asistencia al Asesor Jurídico en la gestión de la coordinación de la red de asesores jurídicos de las Naciones Unidas y la prestación de asesoramiento jurídico a los órganos interinstitucionales de alto nivel. UN كما يقدم مكتب وكيل الأمين العام الدعم إلى المستشار القانوني في إدارة تنسيق شبكة المستشارين القانونيين للأمم المتحدة وإسداء المشورة القانونية إلى الهيئات الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات.
    Se llevaron a cabo varias actividades para reducir los riesgos de contraer VIH/SIDA, en particular la capacitación de educadores de pares, y la prestación de asesoramiento y realización de pruebas en forma voluntaria y confidencial. UN ونُفّذ العديد من الأنشطة الرامية إلى الحد من المخاطر، بما فيها تدريب المثقفين الأقران وتوفير المشورة والفحص على نحو طوعي وسري.
    Además de las reuniones formales, los miembros del Comité continuaron sus consultas y deliberaciones internas, el examen de documentos y la prestación de asesoramiento a la administración del UNFPA por teléfono y correo electrónico. UN وبالإضافة إلى اجتماعات اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ذات الصفة الرسمية، واصل أعضاء اللجنة مشاوراتهم ومداولاتهم الداخلية، واستعراض المستندات، وتوفير المشورة إلى إدارة الصندوق عن طريق الهاتف أو التراسل الإلكتروني.
    Esa cooperación consistió en un intercambio de información y programas, y la prestación de asesoramiento técnico y servicios de expertos, especialmente en relación con la elaboración de documentos de concepto, documentos de proyecto e informes de conferencias. UN وأخذ ذلك التعاون شكل تبادل البرامج والمعلومات وتقديم مشورة تقنية وخدمات من الخبراء، لا سيما فيما يتعلق بصياغة ورقات عن المفاهيم ووثائق للمشاريع وتقارير المؤتمرات.
    Ese apoyo podía abarcar el intercambio de prácticas óptimas y la prestación de asesoramiento especializado. UN وأضاف أن هذا الدعم يمكن أن يشمل تبادل أفضل الممارسات وتوفير مشورة الخبراء.
    Las actividades de asistencia técnica del Programa en materia de prevención del delito y justicia penal deben seguir cubriendo una amplia gama de temas, entre los que se incluye un aumento de la capacidad para desarrollar las políticas generales, y la prestación de asesoramiento sobre asuntos muy técnicos en esferas determinadas. UN ويجب أن تظل أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها البرنامج في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تغطي طائفة واسعة من المواضيع، بما في ذلك تعزيز القدرة على وضع السياسات العامة، وكذلك إسداء المشورة المتعلقة بالمسائل الشديدة التقنية في مجالات بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more