"y la presunción de inocencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وافتراض البراءة
        
    • وقرينة البراءة
        
    • وفي افتراض البراءة
        
    Además, la legislación india establece para todos las salvaguardias necesarias, incluido el derecho a un juicio imparcial y la presunción de inocencia. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة.
    En el ámbito del delito y la pena, se aplican los principios de legalidad y de responsabilidad personal del delito y la presunción de inocencia. UN أما فيما يخص الجريمة والعقاب، فيُطبق مبدأ الشرعية والمسؤولية الفردية عن الجريمة وافتراض البراءة.
    El desarrollo del proceso levantó serias dudas sobre la imparcialidad del tribunal y la presunción de inocencia. UN وأثار سير المحاكمة شكوكاً خطيرة في حياد المحكمة وافتراض البراءة.
    Tal planteamiento demuestra un desconocimiento de las normas del respeto de las garantías procesales y la presunción de inocencia, principios universalmente reconocidos. UN إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    Esa vinculación automática es contraria al debido proceso y la presunción de inocencia. UN وهذا الربط التلقائي يتعارض مع الإجراءات القانونية الواجبة وقرينة البراءة.
    Diseño de indicadores sobre el derecho a un juicio justo que permitan hacer un seguimiento de las garantías constitucionales de la privación legal de libertad y la presunción de inocencia UN صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Otros oradores hablaron de las preocupaciones de sus países respecto a la legislación sobre el decomiso sin condena previa, que se basaban en el derecho a la propiedad y la presunción de inocencia. UN واحتج آخرون بحق الملكية وافتراض البراءة معربين عن قلق بلدانهم بشأن تشريعات المصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة.
    El objetivo de combatir la delincuencia organizada es sumamente válido, pero deben garantizarse la protección de la ley, la igualdad de acceso a la justicia y la presunción de inocencia. UN وقال إن هدف التصدي للجريمة المنظمة جدير فعلاً بالسعي إلى تحقيقه، ولكن يتعيﱠن أيضا ضمان حماية القانون والمساواة في سبل اقامة العدل وافتراض البراءة.
    Los principios constitucionales de la separación de poderes y la presunción de inocencia prohíben sin embargo obtener información sobre la evolución del asunto durante la instrucción. UN غير أن المبادئ الدستورية المتعلقة بفصل السلطات وافتراض البراءة تمنع الحصول على معلومات بشأن تطور الملف أثناء التحقيق القضائي.
    La República Bolivariana de Venezuela no reconoce la existencia de vínculos sistemáticos entre los delitos; establecer esta vinculación significa desconocer las normas del respeto de las garantías procesales y la presunción de inocencia, principios universalmente reconocidos en materia de derechos humanos. UN وهو لا يعترف بوجود صلات منهجية بين الجرائم؛ وإن ادعاء وجود هذه الصلات معناه عدم المعرفة بمبادئ حقوق الإنسان العالمية بشأن الإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    En este nivel, la ley prevé y garantiza los principios de un juicio imparcial, en particular, el derecho a la defensa, la tipificación de los delitos, y la presunción de inocencia. UN وينص القانون، في هذا المستوى، على مبادئ المحاكمة العادلة ويضمنها، ولا سيما ما يتعلق بحقوق الدفاع، وتحديد المخالفات والعقوبات قانوناً، وافتراض البراءة.
    11. La Comisión expresa su preocupación por los repetidos problemas relacionados con el acceso a la justicia, la independencia e imparcialidad de los jueces, las garantías judiciales y la presunción de inocencia. UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المشاكل المتعلقة بالوصول إلى العدالة واستقلال القضاء ونزاهته والضمانات القضائية وافتراض البراءة.
    Observando las cuestiones relativas a la capacidad en materia de policía, sistema carcelario y sistema judicial, expresó preocupación acerca de las instalaciones carcelarias, la sobrepoblación y la duración de los plazos de tramitación de las causas en los tribunales, que podía considerarse una violación de las obligaciones internacionales, a pesar del derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia previstos en la Constitución. UN واعترفت بالمشاكل المرتبطة بقدرات الشرطة ونظامي السجون والقضاء، لكنها أبدت قلقاً إزاء اكتظاظ السجون وتأخير الاستماع في القضايا المرفوعة إلى المحاكم لفترات طويلة، وهو ما يمكن اعتباره انتهاكاً للالتزامات الدولية فضلاً عن الحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة اللذين ينص عليهما الدستور.
    La Constitución también protegía de la esclavitud y el trabajo forzoso, el trato inhumano, la privación de bienes, los registros y los allanamientos arbitrarios y la discriminación por razón de sexo, raza, lugar de origen, opiniones políticas, color o credo, y garantizaba la protección de la ley, en particular el derecho a un juicio con todas las garantías y la presunción de inocencia. UN كما يوفر الدستور الحماية من الاستعباد والسخرة، والمعاملة اللاإنسانية، والحرمان من الممتلكات، والتفتيش والاقتحام التعسفيان، والتمييز على أساس الجنس أو العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد، كما أنه يؤمن حماية القانون، بما في ذلك الحق في محاكمة منصفة وافتراض البراءة.
    Asimismo, protege frente a la esclavitud y el trabajo forzado, el trato inhumano, la privación de propiedad, el registro personal o domiciliario arbitrario, y la discriminación por razón del sexo, la raza, el lugar de origen, la opinión política, el color o el credo, y garantiza la protección de la ley, incluido el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. UN وهو يوفر الحماية ضد الرق والعمل القسري، والمعاملة اللاإنسانية، والحرمان من الملكية، والتفتيش أو الاقتحام التعسفي، والتمييز على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو مكان المنشأ، أو الآراء السياسية، أو اللون، أو العقيدة، ويضمن حماية القانون بما في ذلك الحق في الحصول على محاكمة عادلة وافتراض البراءة.
    A raíz de esas reuniones, la Liga de Derechos Humanos de Guinea-Bissau pidió a las autoridades nacionales que respetaran el derecho a celebrar manifestaciones pacíficas e insistió en la necesidad de respetar la separación de poderes y la presunción de inocencia. UN وفي أعقاب هذه الاجتماعات، دعت رابطة غينيا - بيساو لحقوق الإنسان السلطات الوطنية إلى احترام الحق في المظاهرات السلمية، وأكدت ضرورة احترام الفصل بين السلطات وافتراض البراءة.
    La República de El Salvador aún observa con gran preocupación que la actual redacción del artículo 19 parece aceptar la detención de la persona objeto de expulsión como regla general, y no como una medida de carácter excepcional, lo cual podría tener el efecto práctico de potenciar actuaciones que violenten los derechos esenciales de las personas, tales como su libertad, integridad y la presunción de inocencia. UN لا تزال جمهورية السلفادور تلاحظ بقلق بالغ أن الصياغة الحالية لمشروع المادة 19 تقبل على ما يبدو أن احتجاز الشخص الخاضع للطرد هو القاعدة العامة وليس تدبيرًا استثنائيًا، مما قد يؤدي فعليًا إلى زيادة احتمالات انتهاك الحقوق الأساسية للأشخاص، مثل الحرية والسلامة البدنية وافتراض البراءة.
    53. Al igual que la Sra. Medina Quiroga, desearía saber cuál es la relación entre la duración de la detención preventiva y la presunción de inocencia y pide mayores detalles sobre el tiempo que duran los juicios y cómo ello afecta los juicios criminales y civiles. UN ٣٥ - وعلى شاكلة السيدة مدينا كويروغا، تساءل عن العلاقة بين مدة الاحتجاز رهن المحاكمة وافتراض البراءة وطلب الحصول على توضيح إضافي بشأن المهل الزمنية للمحاكمات وكيف تؤثر هذه المهل في المرافعات الجنائية والمدنية على السواء.
    f) Los Estados deben asegurarse de que todas las políticas penales y reglamentarias se ajusten a las normas de derechos humanos, incluidos los principios de igualdad y no discriminación y la presunción de inocencia. UN (و) لا بد أن تكفل الدول اتفاق جميع السياسات الجنائية والتنظيمية مع معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأي المساواة وعدم التمييز، وافتراض البراءة.
    :: Tesis doctoral: el teorema de Bayes y la presunción de inocencia UN :: الرسالة الجامعية: نظرية بايز وقرينة البراءة
    Al mismo tiempo, prestó atención a respetar los principios de derechos humanos establecidos en los instrumentos internacionales y en la Constitución de Túnez, inclusive el derecho a los servicios de abogados defensores, el derecho a un juicio imparcial y la presunción de inocencia. UN وأضاف أن بلده حرص، في الوقت نفسه على الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية وفي الدستور التونسي. وإن هذه الحقوق تشمل الحق في الحصول على الدفاع، والحق في محاكمة عادلة وفي افتراض البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more