"y la primera mitad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنصف الأول
        
    • وفي النصف الأول
        
    Para el último trimestre de 2002 y la primera mitad de 2003 se han planificado cursos prácticos de temas específicos. UN ويخطط لتنظيم حلقات عمل موضوعية أثناء الربع الأخير من عام 2002 والنصف الأول من عام 2003.
    En el último trimestre de 2008 y la primera mitad de 2009, se llevará a cabo el mismo proceso en las oficinas del PNUMA situadas fuera de la sede. UN وستتم تطبيق نفس الإجراء على المواد غير المستهلكة الموجودة بمكاتب البرنامج البعيدة عن المقر خلال الربع الأخير من عام 2008 والنصف الأول من عام 2009.
    En la década de los setenta y la primera mitad de la de los ochenta, los ingresos de Burkina Faso procedentes de las exportaciones situaron al karité en segundo lugar, después del algodón. UN وخلال السبعينات والنصف الأول من الثمانينات، حلت إيرادات بوركينا فاسو من صادرات الكريتة ثانية بعد القطن.
    También tramitaron 2.530 y 1.920 casos de apoyo jurídico en 2004 y la primera mitad de 2005, respectivamente. UN وأعدت هذه المرافق كذلك 530 2 و 920 1 من حالات المساندة القانونية في عام 2004 وفي النصف الأول من عام 2005، على التوالي.
    A lo largo de todo el siglo XIX y la primera mitad del siglo XX -- como lo señaló uno de los oradores -- más de 60 millones de europeos emigraron, fundamentalmente hacia las Américas. Repito, 60 millones. UN خلال القرن التاسع عشر وفي النصف الأول من القرن العشرين، كما سمعنا في وقت سابق، هاجر ما يزيد على 60 مليون أوروبي، في المقام الأول إلى الأمريكتين - أكرر 60 مليونا.
    Cuadro 6: Información estadística práctica sobre los alumnos y alumnas del programa de educación de adultos Enseñanza para el Empleo (EPE) para los años 2005, 2006 y la primera mitad de 2007. UN الجدول 6: المعلومات الإحصائية العملية بشأن الطلاب والطالبات في برنامج تعليم الكبار التابع لبرنامج التعليم من أجل العمل لعامي 2005 و 2006 والنصف الأول من عام 2007.
    En el decenio de 1980 y la primera mitad de los años noventa, las organizaciones terroristas habían realizado secuestros con el objetivo de pedir elevados rescates, causar sufrimientos morales, o intercambiar a las víctimas por terroristas que estuvieran cumpliendo condenas. UN وفي الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، كانت المنظمات الارهابية مسؤولة عن عمليات الاختطاف بهدف المطالبة بفدية كبيرة أو تسبيب آلام نفسية أو مبادلة ضحاياها بارهابيين محكوم عليهم بالسجن.
    Durante 2004 y la primera mitad de 2005, el programa apoyó múltiples actividades incluidas en los ámbitos temáticos del Código de Conducta. UN وقدم البرنامج الدعم خلال عام 2004 والنصف الأول من عام 2005 لمجموعة واسعة من الأنشطة التي تقع ضمن المجالات المواضيعية لمدونة قواعد السلوك.
    Las actividades desarrolladas por el Programa en 2004 y la primera mitad de 2005 se centraron en prestar apoyo a las cadenas de valor de determinados productos biológicos de los países en desarrollo, que se eligieron sobre la base de su posible contribución a la utilización sostenible y la conservación de la diversidad biológica. UN وقد ركزت أنشطة برنامج تيسير التجارة البيولوجية في عام 2004 والنصف الأول من عام 2005 على دعم سلاسل القيمة الخاصة بمجموعة مختارة من منتجات التجارة البيولوجية في البلدان النامية، وقد اختيرت هذه المنتجات على أساس مساهمتها المحتملة في استخدام التنوع البيولوجي وحفظه على نحو مستدام.
    El UNICEF señaló que la subregión se había caracterizado por el crecimiento económico sostenido en el decenio de 1980 y la primera mitad del decenio de 1990, pero ese crecimiento se había desacelerado a partir de entonces. UN وذكرت اليونيسيف أن المنطقة دون الإقليمية تميزت بنمو اقتصادي مطرد طوال الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، بيد أن النمو الاقتصادي تباطأ بعد ذلك.
    Durante el último trimestre de 2011 y la primera mitad de 2012 se convocaron diversas reuniones y conferencias de alto nivel, de las que surgió una gran expresión de apoyo a la iniciativa en todo el mundo. UN وعُقدت عدة اجتماعات ومؤتمرات رفيعة المستوى خلال الربع الأخير من عام 2011 والنصف الأول من 2012، مما أدى إلى الإعراب عن مساندة كبرى لهذه المبادرة في جميع أنحاء العالم.
    220. En su segundo lugar, Byucksan pide una indemnización de 7.987.798 dólares de los EE.UU. por el " saldo de los pagos parciales 52º y 54º y la primera mitad de las retenciones de garantía " . UN 220- ثانياً، تطلب شركة بيوكسان مبلغاً قدره 798 987 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عن " قسطي المدفوعات المرحلية 52 و54، والنصف الأول من مبلغ ضمان الأداء " .
    El número de peticiones de asesoramiento creció tremendamente entre 2004/2005 y la primera mitad del ejercicio económico 2005/2006, ya que pasaron de 360 a 485 peticiones. UN فقد زاد عدد الطلبات زيادة كبيرة بين الفترة 2004/2005 والنصف الأول من الفترة المالية 2005/2006، حيث قفز من 360 إلى 485 طلب مشورة.
    Durante 2007 y la primera mitad de 2008, varios países de América Latina y el Caribe concluyeron o iniciaron procesos nacionales de evaluación ambiental aplicando una metodología integrada. UN 53 - وفي غضون عام 2007 والنصف الأول من عام 2008 أكملت عدة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أو بدأت في عمليات تقييم بيئي وطنية مستخدمة منهجية التقييم البيئي المتكامل.
    No obstante, la labor de sensibilización del Gobierno sobre esta cuestión se ha estancado a consecuencia de la precaria situación militar del Gobierno Federal de Transición en 2009 y la primera mitad de 2010, y debido a una división interna de carácter político que ha absorbido en gran medida el tiempo y la atención del Gobierno. UN غير أن جهود الدعوة لتحقيق هذا الأمر المبذولة لدى الحكومة تعثرت نتيجة للوضع العسكري الهش للحكومة في عام 2009 والنصف الأول من عام 2010، للخلاف السياسي الداخلي استأثر بالقسم الأعظم من وقت الحكومة واهتمامها.
    La aplicación de los factores de vacantes se basa en el despliegue efectivo de personal durante el ejercicio económico de 2010/11 y la primera mitad del ejercicio económico de 2011/12, así como en los cambios propuestos en la plantilla. UN 85 - يستند تطبيق عوامل الشغور إلى النشر الفعلي للأفراد للفترة المالية 2010/2011 والنصف الأول من الفترة المالية 2011/2012، وكذلك التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين.
    El conflicto y la falta de acceso a la población necesitada siguen siendo problemas graves, y la intensificación de las operaciones militares en las regiones sur y central en los últimos meses de 2011 y la primera mitad de 2012 provocaron nuevos desplazamientos en las zonas de Bakool, Bay, Gedo, Hiraan y Bajo Juba. UN ولا يزال النـزاع وتعذر الوصول إلى المحتاجين يشكلان تحديين رئيسيين، إذْ أدت زيادة العمليات العسكرية في المناطق الجنوبية والوسطى خلال الأشهر القليلة الماضية من عام 2011 والنصف الأول من عام 2012 إلى حالات نزوح جديدة في باكول وباي وجوبا السفلى وجيدو وهيران.
    La aplicación de las tasas de vacantes se basa en el despliegue real promedio de personal en el ejercicio económico 2011/12 y la primera mitad del ejercicio 2012/13. UN 97 - يستند تطبيق معدلات الشغور إلى متوسط النشر الفعلي للأفراد في الفترة المالية 2011/2012 والنصف الأول من الفترة المالية 2012/2013.
    Durante 2009 y la primera mitad de 2010, el Gobierno Federal de Transición repelió los repetidos intentos de los elementos antigubernamentales y sus aliados extranjeros de expulsarlo de Mogadiscio y de hacerse con el poder por la fuerza. UN 75 - ظلت الحكومة الاتحادية الانتقالية تتصدى بنجاح، طوال عام 2009 وفي النصف الأول من عام 2010، للمحاولات المتكررة من قبل العناصر المناهضة للحكومة وحلفائهم الأجانب لطردها من مقديشو والاستيلاء على السلطة بالقوة.
    Al agregar los daños ocasionados en 2003 y la primera mitad de 2004, la cifra acumulativa total de daños materiales desde octubre de 2000 se calcula en más de 2.200 millones de dólares. UN وبإضافة الأضرار التي تم تكبُّدها في عام 2003 وفي النصف الأول من عام 2004، أصبح مجموع الأضرار المادية المتراكمة التي تم تكبُّدها منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 يقدَّر بما يزيد عن 2.2 مليار دولار(8).
    22. La tendencia de los años anteriores de fijar normas de las inversiones internacionales como parte del comercio preferencial y los acuerdos de inversión continuó en 2005 y la primera mitad de 2006, aunque a un ritmo más lento que en 2004. UN 22- استمر في عام 2005 وفي النصف الأول من عام 2006 الاتجاه الذي كان سائداً في السنوات الماضية فيما يتعلق بإرساء قواعد للاستثمار الدولي تشكل جزءاً من اتفاقات التجارة والاستثمار التفضيلية، وإن كان ذلك بوتيرة أبطأ من عام 2004().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more