"y la prioridad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأولوية التي
        
    • وأولوية
        
    • وللأولوية التي
        
    Sin embargo, hubo distintas opiniones sobre las cuestiones concretas que habría que examinar y la prioridad que cabría asignarles. UN ولكن اختلفت الآراء بشأن المسائل التي يتعين النظر فيها والأولوية التي ينبغي إسنادها إليها.
    Estamos haciendo el máximo respecto a estos puntos dentro de la limitada discreción otorgada por nuestras leyes y regulaciones y la prioridad que atribuimos a la prevención de ataques contra aviones civiles. UN ونحن نفعل كل ما في وسعنا لمراعاة هذه النقاط في حدود السلطة التقديرية المحدودة المخولة لنا بموجب قوانيننا ولوائحنا والأولوية التي نوليها لمنع تعرض الطائرات المدنية للهجوم.
    Resultan alentadores los avances de la Corte a la hora de establecer sus disposiciones y la prioridad que el personal directivo parece otorgar a la eficiencia y eficacia de sus procedimientos. UN وإن من دواعي تفاؤلنا كون المحكمة قد أحرزت تقدما في وضع ترتيباتها والأولوية التي يبدو أنها منحتها لوضع إجراءات إدارية تتسم بالكفاءة والفعالية.
    La Argentina presentó información sobre los derechos humanos en relación con la salud y la prioridad que tiene el derecho a la salud sobre los intereses comerciales. UN كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية.
    En este sentido, el país anfitrión puso de relieve en particular la importancia y la prioridad que asigna a la ejecución urgente del plan estratégico de conservación del patrimonio. UN وفي هذا السياق، شدد البلد المضيف خصيصا على ما يوليه من أهمية وأولوية للتنفيذ العاجل للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    7. Este tema se introdujo por primera vez en el programa de la Comisión en su noveno período de sesiones a la vista de la importancia que tenía para los países en desarrollo y la prioridad que se le había dado en el Consenso de São Paulo. UN 7- أُدرِج هذا البند في جدول أعمال اللجنة للمرة الأولى في دورتها التاسعة، نظراً لما يتسم به هذا الموضوع من أهمية بالنسبة للبلدان النامية وللأولوية التي أولاها لـه توافق آراء ساو باولو.
    En ese contexto, tomaron nota de los progresos realizados durante los últimos años y la prioridad que la comunidad internacional había asignado a la pronta conclusión del convenio. UN وفي ذلك السياق، لاحظت تلك الوفود التقدم المحرز أثناء السنوات القليلة الماضية والأولوية التي منحها المجتمع الدولي للانتهاء مبكراً من إعداد الاتفاقية.
    En este sentido, el país anfitrión puso de relieve en particular la importancia y la prioridad que asigna a la ejecución urgente del plan estratégico de conservación del patrimonio. UN وفي هذا السياق، أكد البلد المضيف على نحو خاص الأهمية والأولوية التي يوليهما للتنفيذ العاجل للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    En este sentido, el país anfitrión puso de relieve en particular la importancia y la prioridad que asignaba a la ejecución urgente del plan estratégico de conservación del patrimonio. UN وأكد البلد المضيف بشكل خاص، في هذا السياق، الأهمية والأولوية التي يوليهما للتنفيذ العاجل للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Los países pueden considerar también formular directrices y elaborar listas de verificación, incluido el establecimiento de un proceso de supervisión por grupos de iguales, que puedan utilizar los encargados de la formulación de políticas para poner de manifiesto el compromiso que contrae el país y la prioridad que asigna al objetivo del pleno empleo y el trabajo decente en su marco normativo general. UN ويمكن للبلدان أيضا أن تدرس في إعداد مبادئ توجيهية وقوائم فحص، بما في ذلــك إقامة عملية استعراض النظراء، لكي يستخدمها مقررو السياسات بحيث تعكس التــزام البلــد والأولوية التي يوليها لهدف العمالة الكاملة والعمل الكريم في إطار سياساته العامة.
    5. El Equipo de Tareas, en consulta con la Secretaria General Adjunta de Servicios de Supervisión Interna, debe determinar los casos que acepta investigar y la prioridad que debe asignar a esas investigaciones. UN 5 - أن تقوم فرقة العمل، بالتشاور مع وكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، بتحديد الحالات التي تقبل التحقيق فيها والأولوية التي ينبغي منحها لهذه التحقيقات.
    Por otra parte, la Comisión Consultiva observa que " el acuerdo alcanzado sobre la dirección provisional y la prioridad que se ha dado al esfuerzo para lograr un acuerdo de cesación del fuego ha aumentado la carga de trabajo del propio Comité " 3. UN وبالإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة الاستشارية أن ' ' الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن القيادة الانتقالية والأولوية التي ستعطى للجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار يمثل عبئا أضيف إلى أعمال اللجنة ذاتها``(3).
    Una muestra de todas estas diversas percepciones y también del interés y la prioridad que damos las delegaciones a la situación que prevalece en la maquinaria de desarme, ha quedado consignada en el documento CD/1931 que presentó la delegación de Colombia hace unas semanas con base en el intercambio de ideas que la Conferencia de Desarme sostuvo en una sesión informal. UN وتعرض الوثيقة CD/1931 التي قدمها وفد كولومبيا قبل بضعة أسابيع، على أساس الآراء التي جرى تبادلها خلال الاجتماع غير الرسمي لمؤتمر نزع السلاح، لمحة عامة عن هذه التفسيرات المختلفة وعن الأهمية والأولوية التي نوليها، نحن الوفود، للوضع الحالي الذي يصيب آلية نزع السلاح.
    205. La Comisión tomó nota del amplio informe presentado por el observador del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit) acerca de las novedades relativas al proyecto de protocolo sobre bienes espaciales y la prioridad que se había asignado a la terminación de los trabajos relacionados con dicho proyecto de protocolo. UN 205- وأحاطت اللجنة علما بالتقرير الشامل الذي أعدّه المراقب عن المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن التطورات المتعلقة بمشروع بروتوكول الموجودات الفضائية والأولوية التي تولى لإنجاز العمل بشأن مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية.
    37. Las propuestas e ideas contenidas en el presente documento fueron consensuadas y son el resultado de la reflexión conjunta de los países del GRULAC de acuerdo con la gran importancia y la prioridad que dan a la Comisión de Derechos Humanos como principal organismo de las Naciones Unidas encargado de la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 37- تمّ الاتفاق على الاقتراحات والأفكار التي تتضمنها هذه الوثيقة بتوافق الآراء، وهي حصيلة تفكير مشترك بين بلدان مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي أساسه الأهمية الكبرى والأولوية التي توليها للجنة حقوق الإنسان بوصفها الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة التي تعنى بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Se precisa un enfoque onicomprensivo que abarque todas las fuentes disponibles, incluidas las corrientes financieras privadas. Además, el programa debe tratar la cuestión de la eficacia de la ayuda y la prioridad que se debe conceder a los gastos sociales básicos. UN وينبغي أن يصبح هذا النهج شاملا لجميع الموارد المتاحة بما في ذلك التدفقات الخاصة كما ينبغي أن تعالج الخطة أيضا موضوع فعالية المعونة وأولوية منحها للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Además, las organizaciones señalan que sin ese examen podría resultarles difícil evaluar la posibilidad de aplicar esta recomendación y la prioridad que se asigna al desarrollo de un sitio web frente a otras necesidades de recursos de una institución. UN وتشير تلك المؤسسات إلى أنه بدون مثل هذا التحليل، قد يكون من العسير على المؤسسات أن تُقيم جدوى هذه التوصية وأولوية تطوير الموقع الشبكي على الاحتياجات الأخرى من الموارد داخل المؤسسة.
    15. Dada la importancia y la prioridad que Austria atribuye a las políticas relativas a la mujer y a la igualdad de género, desde 1990 se ha encomendado la coordinación de las políticas sobre la mujer a miembros gubernamentales de rango ministerial. UN 15- تمشياً مع أهمية وأولوية السياسات المتعلقة بالمرأة والمساواة في النمسا أُسنِدت إلى أعضاء حكوميين ممن يشغلون مراكز وزارية مهمة تنسيق السياسات المتعلقة بالمرأة منذ عام 1990.
    Respaldando los esfuerzos de recuperación y la prioridad que otorga el Gobierno al desarrollo de los recursos humanos, el PNUD y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) apoyaron el fomento de la capacidad de la Secretaría de Estado para la Formación Profesional y el Empleo a fin de aumentar las oportunidades de empleo de los jóvenes en Timor-Leste. UN 48 - ودعما لجهود الإنعاش وللأولوية التي توليها الحكومة لتنمية الموارد البشرية، قدم البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية الدعم لتنمية القدرات في أمانة الدولة للتدريب المهني والعمالة لتحسين فرص العمل للشباب في تيمور - ليشتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more