"y la privación de libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاحتجاز
        
    • والحرمان من الحرية
        
    • الفئة من احتجاز وسوء
        
    • وحرمانه من حريته
        
    • يدي صاحبة البلاغ وتوقيفها
        
    Siempre según la fuente, la Ley del estado de excepción (Nº 162, 1958) permite la detención arbitraria y la privación de libertad por tiempo indeterminado sin juicio. UN وطبقاً للمصدر، يسمح القانون رقم 162 لسنة 1958 بالاعتقال التعسفي والاحتجاز لمدة غير محدودة دون محاكمة.
    17. El CFDA observa que el procedimiento que rige la detención y la privación de libertad es tan permisivo que favorece la práctica de la tortura. UN 17- وتلاحظ جمعية عائلات المفقودين في الجزائر أن إجراءات الاعتقال والاحتجاز متساهلة لدرجة تُشجِّع على ممارسة التعذيب.
    Además, estas defensoras corren el riesgo de tortura, malos tratos y uso generalizado de una fuerza excesiva por agentes estatales en el marco de la detención y la privación de libertad. UN وعلاوةً على ذلك، يتعرض أولئك المدافعون أيضاً لخطر التعذيب وسوء المعاملة وشيوع استخدام موظفي الدولة المفرط للقوة أثناء التوقيف والاحتجاز.
    48. La legislación de muchos países prohíbe la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzoso, el rapto y la privación de libertad. UN 48- إن تشريعات كثير من البلدان تحظر الاسترقاق والاستعباد والسخرة والاختطاف والحرمان من الحرية.
    La organización de seminarios y talleres de refuerzo de la capacidad de los encargados de aplicar la ley y las autoridades políticas y administrativas es consecuencia de esa voluntad de que la libertad sea la regla y la privación de libertad la excepción. UN وينبثق تنظيم ندوات وحلقات عمل لبناء قدرات المسؤولين عن إنفاذ القوانين والسلطات السياسية والإدارية عن هذه الإرادة بضمان أن تبقى الحرية هي القاعدة والحرمان من الحرية هو الاستثناء.
    El autor indica que la oficina 6-10 actúa al margen de la legalidad, y que el trato y la privación de libertad a que se somete sistemáticamente a los practicantes del Falun Gong constituyen una infracción del artículo 9. UN ويشير إلى وجود ما بين 6 و10 وحدات تعمل خارج نطاق القانون في سياق الحملة الموجّهة ضد ممارسي الفالون غونغ، وإلى ما تتعرّض له هذه الفئة من احتجاز وسوء معاملة منهجيين، ما يشكّل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    Además, el Estado parte sostiene que, durante el juicio ante el Tribunal Superior de Quebec, el Fiscal General de Quebec afirmó que la cuantía de la indemnización pagada constituía una indemnización plena y total de los daños presuntamente causados al autor por la sentencia y la privación de libertad. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن النائب العام لكيبيك أكد خلال المحاكمة أمام المحكمة العليا لكيبيك أن مقدار التعويض المدفوع يغطي بالتمام والكمال الأضرار المدعى أنها لحقت صاحب البلاغ بسبب إدانته وحرمانه من حريته.
    Cualquier elemento de humillación que pudiera derivarse de la sujeción con esposas y la privación de libertad no llegó al nivel necesario para constituir una infracción del artículo 10. UN وأي عنصر إهانة قد يكون رافق تكبيل يدي صاحبة البلاغ وتوقيفها لم يكن كافياً لبلوغ الحد المطلوب لحدوث انتهاك للمادة 10.
    La Ley relativa a la ejecución de penas y la privación de libertad establece la protección total de los reclusos contra la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. UN ويوفر قانون تنفيذ العقوبات والاحتجاز للأشخاص الذين يقضون عقوبات سجن حماية كاملة من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La delegación insistió en la importancia de distinguir las irregularidades de procedimiento en la detención y la privación de libertad de la detención y la prisión arbitrarias. UN ويشدد الوفد على أهمية التمييز بين المخالفات الإجرائية التي تشوب بعض عمليات التوقيف والاحتجاز وبين الاعتقالات والاحتجازات التعسفية.
    En consecuencia, los peticionarios no han tenido la oportunidad de solicitar reparación por su detención repentina, el interrogatorio en la prisión de la Agencia de Seguridad Nacional y la privación de libertad indefinida en un campo de prisioneros políticos. UN وعليه، لم يستطع الملتمسون طلب تعويض عن القبض المفاجئ والاستجواب في سجن وكالة الأمن الوطني والاحتجاز لأجل غير معلوم في معتقل سياسي.
    b) La detención y la privación de libertad arbitrarias constituyen una infracción prevista y reprimida por el artículo 114 del Código Penal. UN (ب) يُعتبر القبض والاحتجاز التعسفيان مخالفة جنائية منصوصاً عليها في المادة 114 من قانون العقوبات الذي يعاقب عليها
    Al Comité le preocupa que la definición actual de la Constitución solo prohíba la tortura como medio de obtener una confesión durante la detención, la investigación y la privación de libertad, y que las penas impuestas por ese delito se limiten a las personas que cometan u ordenen cometer actos de tortura y no se hagan extensivas a las personas que sean cómplices de otro modo en dichos actos. UN وتلاحظ اللجنة أن التعريف الذي يرد في الدستور بصيغته الحالية يحظر التعذيب كوسيلة لانتزاع الاعترافات في إطار عمليات التوقيف والتحقيق والاحتجاز والحبس، وأن العقوبة تنطبق على الأفراد الذين يأمرون بأعمال التعذيب أو يقومون بها فقط ولا تطال الأفراد الذين يشتركون بطريقة أخرى في ارتكاب تلك الأفعال.
    Al Comité le preocupa que la definición actual de la Constitución sólo prohíba la tortura como medio de obtener una confesión durante la detención, la investigación y la privación de libertad, y que las penas impuestas por ese delito se limiten a las personas que cometan u ordenen cometer actos de tortura y no se hagan extensivas a las personas que sean cómplices de otro modo en dichos actos. UN وتلاحظ اللجنة أن التعريف الذي يرد في الدستور بصيغته الحالية يحظر التعذيب كوسيلة لانتزاع الاعترافات في إطار عمليات التوقيف والتحقيق والاحتجاز والحبس، وأن العقوبة تنطبق على الأفراد الذين يأمرون بأعمال التعذيب أو يقومون بها فقط ولا تطال الأفراد الذين يشتركون بطريقة أخرى في ارتكاب تلك الأفعال.
    Al Comité le preocupa que la definición actual de la Constitución sólo prohíba la tortura como medio de obtener una confesión durante la detención, la investigación y la privación de libertad, y que las penas impuestas por ese delito se limiten a las personas que cometan u ordenen cometer actos de tortura y no se hagan extensivas a las personas que sean cómplices de otro modo en dichos actos. UN وتلاحظ اللجنة أن التعريف الذي يرد في الدستور بصيغته الحالية يحظر التعذيب كوسيلة لانتزاع الاعترافات في إطار عمليات التوقيف والتحقيق والاحتجاز والحبس، وأن العقوبة تنطبق على الأفراد الذين يأمرون بأعمال التعذيب أو يقومون بها فقط ولا تطال الأفراد الذين يشتركون بطريقة أخرى في ارتكاب تلك الأفعال.
    Al Comité le preocupa que la definición actual de la Constitución sólo prohíba la tortura como medio de obtener una confesión durante la detención, la investigación y la privación de libertad, y que las penas impuestas por ese delito se limiten a las personas que cometan u ordenen cometer actos de tortura y no se hagan extensivas a las personas que sean cómplices de otro modo en dichos actos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن التعريف الذي يرد في الدستور بصيغته الحالية يحظر التعذيب فقط كوسيلة لانتزاع الاعترافات في إطار عمليات التوقيف والتحقيق والاحتجاز والحبس، وأن العقوبة تقتصر على الأفراد الذين يأمرون بأعمال التعذيب أو يقومون بها ولا تطال الأفراد الذين يشتركون بطريقة أخرى في ارتكاب تلك الأفعال.
    45. La prohibición de la detención y la privación de libertad " arbitrarias " se ha reconocido en tiempos tanto de paz como de conflicto armado. UN 45- وأُقر بحظر الاعتقال والاحتجاز " التعسـفيين " في وقت السلم والنزاع المسلح على السواء().
    Asimismo, según el Comité de Derechos Humanos, la " razonabilidad " de las sospechas en que se debe basar una detención es una salvaguardia esencial contra la detención y la privación de libertad arbitrarias. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن إحدى الضمانات الأساسية ضد الاعتقال والاحتجاز التعسـفيين هي وجوب توفر صفة " المعقولية " في الشبهة التي على أساسها يتم الاعتقال.
    35. En 2008, el CRC mostró su preocupación porque Bulgaria no estableciera tribunales o salas especializadas para los menores, en el marco de los acuerdos vigentes, y la privación de libertad no se utilizara únicamente como último recurso. UN 35- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن بلغاريا لم تنشئ محاكم أو دوائر مختصة بشؤون الأحداث في إطار النظم القائمة والحرمان من الحرية لا يستخدم باعتباره كملاذاً أخيراً.
    La controversia sobre la compatibilidad entre este mandato y la privación de libertad también es objeto de debate en Suiza. UN ويجري أيضا مناقشة(51) الخلاف حول اتفاق المبدأ بين هذه الولاية والحرمان من الحرية.
    66. En un contexto distinto del funcionariado, el Código Penal contiene un capítulo relativo a los delitos contra la libertad y la integridad de la persona (arts. 318 a 333), que declara delitos el secuestro, el arresto, la detención y la privación de libertad ilegales y los trabajos forzados. UN 65- وفي خارج إطار الوظيفة العامة يعاقب قانون العقوبات النافذ في الباب الخاص بالجرائم الماسة بحرية الإنسان وحرمته المواد 318 - 333 أفعال الخطف والقبض والسخرة والحجز والحرمان من الحرية بأي وسيلة كانت على خلاف القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more