Asimismo, ocupaban un lugar destacado las cuestiones de la disponibilidad de tierras y la producción agrícola. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت القضايا المتعلقة بتوافر الأرض والإنتاج الزراعي هي الأغلب بشكل عام. |
La actividad económica y la producción agrícola sufrieron grandes perturbaciones. | UN | وتعطل النشاط الاقتصادي والإنتاج الزراعي بشكل خطير. |
Con el alivio de la deuda, el acceso a los mercados y la adopción de medidas en los países de origen podían estimularse la productividad y la producción agrícola. | UN | وقال إنه يمكن حفز الإنتاجية الزراعية والإنتاج الزراعي بتخفيف عبء الديون، والوصول إلى الأسواق، وتدابير بلدان المنشأ. |
Hay una estrecha relación entre la presencia de hijos y la producción agrícola, por lo que las mujeres y los hombres por igual consideran que tener muchos hijos es una necesidad económica. | UN | وتوجد صلة وطيدة بين إنجاب اﻷطفال واﻹنتاج الزراعي. |
La desertificación contribuye a aumentar la pobreza al reducir la tierra productiva disponible y la producción agrícola. | UN | وإن التصحر أسهم في زيادة الفقر عن طريق تقليل الأراضي المنتجة المتاحة والإنتاج الزراعي. |
Para esas asociaciones, la esfera principal establecida es la conexión entre el riego, la seguridad alimentaria y la producción agrícola. | UN | وتحدد لهذه الشراكات مجال رئيسي هو الصلة بين الري والأمن الغذائي والإنتاج الزراعي. |
Últimamente, las inundaciones y las sequías han arrasado las cosechas y la producción agrícola de nuestra región. | UN | وفي الآونة الأخيرة، دمرت الفيضانات والجفاف المحاصيل والإنتاج الزراعي في منطقتنا. |
La firma de acuerdos de libre comercio puede contribuir aun más al aumento de inversión en la explotación minera y la producción agrícola. | UN | وقد يساهم توقيع اتفاقيات للتجارة الحرة في زيادة الاستثمار في مجالي التعدين والإنتاج الزراعي. |
Muchos secuestrados fueron obligados a participar en actividades tales como la tala de árboles, la minería aurífera y la producción agrícola en beneficio del citado grupo armado. | UN | وأُرغم كثير من المختَطفين على المشاركة في أنشطة مثل قطع الأخشاب واستخراج الذهب والإنتاج الزراعي لصالح الجماعة المسلحة. |
Varios representantes dijeron que el plan debía hacerse extensivo al medio marino y la producción agrícola. | UN | وقال العديد من الممثلين إنه ينبغي توسيع نطاق الخطة لتشمل البيئة البحرية، والإنتاج الزراعي. |
1.3 La economía de las Islas Cook depende del turismo, el aprovechamiento de los recursos marinos y la producción agrícola. | UN | 1-3 يقوم اقتصاد جزر كوك على السياحة وتنمية الموارد البحرية والإنتاج الزراعي. |
Se necesita fomentar una mayor concienciación acerca de la importancia de los vínculos entre los recursos naturales y la producción agrícola a la vez que la ayuda a los pequeños agricultores. | UN | وينبغي القيام في الوقت نفسه بزيادة الوعي بالصلات الهامة بين الموارد الطبيعية والإنتاج الزراعي ومساعدة المزارعين ذوي الأملاك الصغيرة. |
La persistencia de la pobreza es inaceptable, especialmente en la etapa actual del progreso tecnológico y la producción agrícola. | UN | 71 - وأضاف قائلا إن استمرار الفقر أمر غير عقلاني وغير مقبول خاصة في المرحلة الحالية من التقدم التقني والإنتاج الزراعي. |
46. Se impulsaron iniciativas para reforzar el papel de las mujeres palestinas en el mejoramiento de la seguridad alimentaria y la producción agrícola nacionales. | UN | 46 - وبذلت جهود لتعزيز دور المرأة الفلسطينية في تحسين الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي على الصعيد الوطني. |
Hacemos un llamamiento de nuevo a los países desarrollados para que respeten su compromiso de eliminar para 2013 todos los subsidios a las exportaciones, que distorsionan considerablemente el comercio y la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | إننا نهيب مرة أخرى بالبلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهدها بأن تنهي بحلول عام 2013 جميع إعانات التصدير التي تشوه إلى حد كبير التجارة والإنتاج الزراعي للبلدان النامية. |
Además, de conformidad con los compromisos contraídos en 2005, los países desarrollados deben eliminar todos sus subsidios hacia 2013, en particular los de los productos agrícolas, que distorsionan gravemente el comercio y la producción agrícola de los países en desarrollo, especialmente los de los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي طبقاً للالتزامات المقدمة في عام 2005، أن تلغي البلدان المتقدمة النمو جميع إعاناتها بحلول عام 2013، لا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية، التي تشوّه بشدة التجارة والإنتاج الزراعي في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
En el anexo 1 del informe completo se resumen los indicadores y las referencias que se utilizarán para evaluar los progresos en la ejecución del PNA con respecto a la silvicultura, la conservación del suelo, la gestión de la fauna y flora silvestres, la gestión de la ganadería, la gestión de los recursos hídricos, la energía y la producción agrícola y la comercialización de los productos de la agricultura. | UN | ويتضمن المرفق الأول من التقرير الكامل عرضاً موجزاً للمؤشرات والمعالم التي يتعين استخدامها لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الوطني فيما يتعلق بالحراجة وحفظ التربة وإدارة الأحياء البرية وإدارة المواشي وإدارة الموارد المائية والطاقة والإنتاج الزراعي والتسويق. |
Sin embargo, la producción industrial y la producción agrícola de apoyo son mínimas y la maquinaria, tanto agrícola como industrial, es obsoleta. | UN | إلا أن اﻹنتاج الصناعي، واﻹنتاج الزراعي الذي يدعمه، هما عند حدهما اﻷدنى، واﻵلات المستخدمة في الزراعة والصناعة هي آلات عتيقة. |
Por otra parte, numerosas organizaciones no gubernamentales han emprendido actividades diversas en los campos de la salud, la educación y la producción agrícola, con objeto de contribuir al adelanto de la mujer en Côte d ' Ivoire. | UN | ومن ناحية أخرى، اضطلع العديد من المنظمات غير الحكومية بأنشطة مختلفة في ميادين الصحة والتعليم واﻹنتاج الزراعي بغية اﻹسهام في عملية النهوض بالمرأة في كوت ديفوار. |
También debe prestarse especial atención a las necesidades de los pobres y al establecimiento de sistemas de alerta temprana para vigilar las sequías y la producción agrícola; | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفقراء وإنشاء أنظمة للإنذار المبكر من أجل رصد الجفاف وإنتاج المحاصيل. |
Las restricciones a las importaciones y la prohibición de todas las exportaciones de Gaza afectaban al sector industrial y la producción agrícola, y los niveles de desempleo y el porcentaje de la población que vivía en la pobreza o profunda pobreza estaba aumentando. | UN | كما أن فرض قيود الاستيراد والحظر المفروض على جميع الصادرات من غزة قد أثرا على القطاع الصناعي وعلى الإنتاج الزراعي. وكانت مستويات البطالة والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر بالغ آخذتين في الارتفاع. |