Los acontecimientos han demostrado la validez de nuestro análisis y la profundidad de nuestra visión. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث سلامة تحليلنا وعمق رؤيتنا. |
Esas consultas no sólo giraron en torno a los salarios y los ingresos sino también a políticas fiscales y monetarias más amplias, incluidos el ritmo y la profundidad de la reforma económica. | UN | وهي عمليات تشاورية لا تقتصر على مسائل الأجور والإيرادات بل تمتد أيضا إلى السياسات الضريبية والمالية الأوسع نطاقا، وتمس في سياق ذلك حركة وعمق عملية الإصلاح الاقتصادي. |
Aumentó el diámetro y la profundidad de los pozos tradicionales y los abonó durante la estación seca. | UN | فقد عمد إلى زيادة قطر وعمق الحفر ووضع فيها السماد أثناء فصل الجفاف. |
Los índices y la profundidad de la bioturbación deberán evaluarse mediante modelos de difusión o advección estándar directa. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر اﻷحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
La madurez de la que hablo hay que medirla en función de la calidad de nuestro compromiso y la profundidad de nuestra visión. | UN | والنضج الذي أتحدث عنه يقاس بنوعية التزامنا وعمق رؤيتنا. |
Los índices y la profundidad de la bioperturbación se analizarán mediante modelos estándar de advección o de difusión directa. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
Por consiguiente, es un documento rico, pleno de lecciones inspiradoras, y la fuerza y la profundidad de los discursos que hemos escuchado durante este debate dan prueba de ello. | UN | لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك. |
¿Qué opinan los clientes de la calidad y la profundidad de su relación con la UNOPS? | UN | :: كيف يرى العملاء نوعية وعمق علاقة المكتب معهم؟ |
La continuación de la actual tendencia tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas hace suponer que el número y la profundidad de la labor de esas misiones de evaluación aumentarán probablemente. | UN | ومع مواصلة الاتجاه الحالي داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من المرجّح أن يتزايد عدد وعمق مثل تلك البعثات التقييمية. |
Algunas pidieron que se armonizaran mejor las funciones de gestión y las clasificaciones de los gastos y que se precisaran mejor el alcance y la profundidad de los resultados previstos. | UN | ودعا البعض إلى النهوض بتنسيق مهام الإدارة وتصنيفات التكاليف، وإلى توخي قدر أكبر من الدقة في نطاق وعمق النتائج المرجوة. |
Esta creciente toma de conciencia ha dado lugar a un aumento en el ámbito y la profundidad de las respuestas a estas cuestiones en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وقد ساهم هذا الوعي المعزز في زيادة نطاق وعمق الاستجابة لهذه المسائل على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري. |
Los índices y la profundidad de la bioturbación se analizarán mediante modelos estándar de advección o de difusión directa. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
La magnitud de la incidencia de pobreza en Nicaragua y la profundidad de la pobreza extrema implican que la lucha contra este flagelo se logre dentro de un modelo de desarrollo humano. | UN | ومعنى حجم انتشار الفقر في نيكاراغوا وعمق الفقر المدقع أن مكافحة هذه الآفة لن تتأتى إلا ضمن نموذج التنمية البشرية. |
Una breve visión general de la colaboración y de los logros de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad en el último año evidencia el alcance y la profundidad de la labor en curso. | UN | ويكشف استعراض موجز لدور الأمم المتحدة وإنجازاتها في مجال السلام والأمن في العام المنصرم مدى نطاق وعمق العمل الجاري. |
Dicha información es necesaria para definir las razones subyacentes a los cambios que se están produciendo, así como la calidad y la profundidad de estos. | UN | وتعد هذه المعلومات ضرورية أيضاً لتوضيح الأسباب الكامنة وراء التحولات التي تحدث وكذلك وراء نوعية وعمق هذه التحولات. |
El alcance y la profundidad de la información recibida no permite extraer conclusiones firmes. | UN | فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. |
La Compilación, publicada en el sitio web de la Convención sobre las armas convencionales, ilustraba el alcance y la profundidad de la labor de otras organizaciones. | UN | وقد ساعد التجميع، الذي نُشر على موقع اتفاقية الأسلحة التقليدية، على توضيح نطاق وعمق العمل الذي شاركت فيه منظمات أخرى. |
Los índices y la profundidad de la bioturbación se deben analizar mediante modelos estándar de advección o de difusión directa. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي استناداَ إلى نماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
El alcance y la profundidad de este procedimiento debe variar según las circunstancias. | UN | إن مدى أو عمق هذه العملية سيتوقف على الظروف. |
Debería haber una mayor comprensión de las condiciones nacionales concretas que puedan influir en el ritmo y la profundidad de la liberalización. | UN | وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها. |
Por todo ello es prioritario tanto reconocer objetivamente el alcance y la profundidad de la islamofolia, como hacerle frente con carácter urgente. | UN | وبناء عليه، يمثل الاعتراف الموضوعي بنطاقه وعمقه فضلاً عن الإسراع في معالجته أمراً ذا أولوية. |