"y la profundidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعمق
        
    • أو عمق
        
    • وعمقها
        
    • وعمقه
        
    Los acontecimientos han demostrado la validez de nuestro análisis y la profundidad de nuestra visión. UN وقد أثبتت اﻷحداث سلامة تحليلنا وعمق رؤيتنا.
    Esas consultas no sólo giraron en torno a los salarios y los ingresos sino también a políticas fiscales y monetarias más amplias, incluidos el ritmo y la profundidad de la reforma económica. UN وهي عمليات تشاورية لا تقتصر على مسائل الأجور والإيرادات بل تمتد أيضا إلى السياسات الضريبية والمالية الأوسع نطاقا، وتمس في سياق ذلك حركة وعمق عملية الإصلاح الاقتصادي.
    Aumentó el diámetro y la profundidad de los pozos tradicionales y los abonó durante la estación seca. UN فقد عمد إلى زيادة قطر وعمق الحفر ووضع فيها السماد أثناء فصل الجفاف.
    Los índices y la profundidad de la bioturbación deberán evaluarse mediante modelos de difusión o advección estándar directa. UN وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر اﻷحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر.
    La madurez de la que hablo hay que medirla en función de la calidad de nuestro compromiso y la profundidad de nuestra visión. UN والنضج الذي أتحدث عنه يقاس بنوعية التزامنا وعمق رؤيتنا.
    Los índices y la profundidad de la bioperturbación se analizarán mediante modelos estándar de advección o de difusión directa. UN وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر.
    Por consiguiente, es un documento rico, pleno de lecciones inspiradoras, y la fuerza y la profundidad de los discursos que hemos escuchado durante este debate dan prueba de ello. UN لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك.
    ¿Qué opinan los clientes de la calidad y la profundidad de su relación con la UNOPS? UN :: كيف يرى العملاء نوعية وعمق علاقة المكتب معهم؟
    La continuación de la actual tendencia tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas hace suponer que el número y la profundidad de la labor de esas misiones de evaluación aumentarán probablemente. UN ومع مواصلة الاتجاه الحالي داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من المرجّح أن يتزايد عدد وعمق مثل تلك البعثات التقييمية.
    Algunas pidieron que se armonizaran mejor las funciones de gestión y las clasificaciones de los gastos y que se precisaran mejor el alcance y la profundidad de los resultados previstos. UN ودعا البعض إلى النهوض بتنسيق مهام الإدارة وتصنيفات التكاليف، وإلى توخي قدر أكبر من الدقة في نطاق وعمق النتائج المرجوة.
    Esta creciente toma de conciencia ha dado lugar a un aumento en el ámbito y la profundidad de las respuestas a estas cuestiones en los planos mundial, regional y nacional. UN وقد ساهم هذا الوعي المعزز في زيادة نطاق وعمق الاستجابة لهذه المسائل على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري.
    Los índices y la profundidad de la bioturbación se analizarán mediante modelos estándar de advección o de difusión directa. UN وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر.
    La magnitud de la incidencia de pobreza en Nicaragua y la profundidad de la pobreza extrema implican que la lucha contra este flagelo se logre dentro de un modelo de desarrollo humano. UN ومعنى حجم انتشار الفقر في نيكاراغوا وعمق الفقر المدقع أن مكافحة هذه الآفة لن تتأتى إلا ضمن نموذج التنمية البشرية.
    Una breve visión general de la colaboración y de los logros de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad en el último año evidencia el alcance y la profundidad de la labor en curso. UN ويكشف استعراض موجز لدور الأمم المتحدة وإنجازاتها في مجال السلام والأمن في العام المنصرم مدى نطاق وعمق العمل الجاري.
    Dicha información es necesaria para definir las razones subyacentes a los cambios que se están produciendo, así como la calidad y la profundidad de estos. UN وتعد هذه المعلومات ضرورية أيضاً لتوضيح الأسباب الكامنة وراء التحولات التي تحدث وكذلك وراء نوعية وعمق هذه التحولات.
    El alcance y la profundidad de la información recibida no permite extraer conclusiones firmes. UN فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة.
    La Compilación, publicada en el sitio web de la Convención sobre las armas convencionales, ilustraba el alcance y la profundidad de la labor de otras organizaciones. UN وقد ساعد التجميع، الذي نُشر على موقع اتفاقية الأسلحة التقليدية، على توضيح نطاق وعمق العمل الذي شاركت فيه منظمات أخرى.
    Los índices y la profundidad de la bioturbación se deben analizar mediante modelos estándar de advección o de difusión directa. UN وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي استناداَ إلى نماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر.
    El alcance y la profundidad de este procedimiento debe variar según las circunstancias. UN إن مدى أو عمق هذه العملية سيتوقف على الظروف.
    Debería haber una mayor comprensión de las condiciones nacionales concretas que puedan influir en el ritmo y la profundidad de la liberalización. UN وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها.
    Por todo ello es prioritario tanto reconocer objetivamente el alcance y la profundidad de la islamofolia, como hacerle frente con carácter urgente. UN وبناء عليه، يمثل الاعتراف الموضوعي بنطاقه وعمقه فضلاً عن الإسراع في معالجته أمراً ذا أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more