"y la prohibición de la tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحظر التعذيب
        
    • ومنع التعذيب
        
    • التعذيب وحظره
        
    • ومناهضة التعذيب
        
    • وتحريم التعذيب
        
    Los Estados deben garantizar el respeto de todos los derechos, especialmente los derechos de carácter irrevocable, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura. UN ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق غير القابلة للتقييد، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    De conformidad con esta disposición, que fija un umbral muy elevado, ciertos derechos, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura, no se pueden dejar sin efecto. UN وعملاً بذلك الحكم الذي يتسم بارتفاع عتبته ارتفاعاً شديداً، لا يمكن تقييد حقوق معينة، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب.
    El ACNUDH también proporcionó asesoramiento en varios países en relación con la nueva legislación sobre los derechos de los presos y los detenidos y la prohibición de la tortura. UN وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب.
    China fue uno de los primeros Estados que pasó a ser Parte en la Convención contra la Tortura, y la prohibición de la tortura y de otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes ha sido una política constante del Gobierno de China. UN وذكرت الحكومة أن الصين كانت من أوائل الأطراف الموقعة على اتفاقية مكافحة التعذيب، ومنع التعذيب وسائر الممارسات القاسية واللاإنسانية والمهينة، وقد دأبت سياسة الحكومة الصينية على التقيد بذلك.
    c) Evaluar la eficacia de esos programas de formación y su influencia en el respeto y la aplicación de la Convención, y realizar campañas de sensibilización de la opinión pública sobre la prevención y la prohibición de la tortura. UN (ج) تقييم فعالية وتأثير هذه الدورات التدريبية على احترام وتنفيذ أحكام الاتفاقية وتنظيم حملات لتوعية الجمهور بمسألة منع التعذيب وحظره.
    La obligación de investigar violaciones del derecho a la vida y la prohibición de la tortura recae en el Estado parte, independientemente de las actuaciones jurídicas que en teoría puedan haber emprendido los autores. UN وواجب التحقيق في انتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب واجب يقع على عاتق الدولة الطرف، بصرف النظر عما إذا كان أصحاب البلاغ قد رفعوا دعوى قانونية من الناحية النظرية.
    Deben revocarse algunas leyes de Myanmar, como la Whipping Act, con carácter de prioridad y colmar las lagunas legislativas, por ejemplo, Myanmar debe incluir explícitamente en su legislación el principio de la no discriminación y la prohibición de la tortura. UN ففي ميانمار قوانين معينة ينبغي على سبيل اﻷولوية إلغاؤها، مثل قانون الجلد كما ينبغي ملء الفجوات في التشريع. وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تدرج ميانمار في تشريعها صراحة مبدأ عدم التمييز وحظر التعذيب.
    Al Comité le preocupa asimismo que no se haya promulgado ninguna nueva medida legislativa relativa a los aspectos a que se refiere la Convención, comprendidas leyes sobre la adopción internacional, la prohibición de la trata de niños y la prohibición de la tortura. UN وتشعر اللجنة بقلق أيضا لعدم سن قوانين جديدة لمعالجة المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالتبني في بلد آخر، وحظر الاتجار باﻷطفال، وحظر التعذيب.
    Los Estados deben garantizar el respeto de todos los derechos, especialmente los derechos de carácter irrevocable, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura. UN 48 - ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    31. Austria acogió con satisfacción las reformas de Tailandia en el ámbito de la administración de justicia, el acceso a la justicia y la prohibición de la tortura. UN 31- ورحبت النمسا بإصلاح نظام إقامة العدل، واللجوء إلى العدالة، وحظر التعذيب.
    La pena de muerte y la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN ثالثا - عقوبة الإعدام وحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    La Constitución consagra el principio de la igualdad ante la ley y los tribunales, el derecho a la dignidad humana y la prohibición de la tortura, la violencia y otros tratos o penas degradantes, el derecho a la libertad e inviolabilidad de la persona y el principio de la presunción de inocencia. UN ويجسد الدستور مبدأ المساواة أمام القانون والمحاكم، وحق الإنسان في الكرامة وحظر التعذيب والعنف وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة المهينة، وحق الفرد في الحرية وفي صون حرمته الشخصية، ومبدأ افتراض البراءة.
    i) La adopción, en 2001, de la Carta de Acción Nacional que enuncia reformas encaminadas a promover la no discriminación, el respeto de las garantías procesales y la prohibición de la tortura y la detención arbitraria, y establece, entre otras cosas, la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura; UN `1` اعتماد ميثاق العمل الوطني في عام 2001 والذي يتضمن إصلاحات تهدف إلى تعزيز عدم التمييز، والإجراءات القانونية الواجبة وحظر التعذيب والإيقاف التعسفي. ويذكر، في جملة أمور، عدم جواز قبول أية أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب؛
    El derecho a la vida y la prohibición de la tortura y de los tratos crueles, inhumanos o degradantes (artículos 6 y 7 del Pacto) UN الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والحاطة بالكرامة (المادتان 6 و 7 من العهد)
    La cuarta comprende las situaciones en que el derecho a la libertad de religión coincide con la violación de otros derechos humanos, como el derecho a la libertad de expresión y la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN أما الفئة الرابعة فتشمل الأوضاع التي يتقاطع فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد مع انتهاكات حقوق الإنسان، مثل الحق في حرية التعبير وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Relator Especial observó, durante sus visitas a países, que uno de los obstáculos más comunes al respeto de la dignidad humana y la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos es el hacinamiento en los lugares de detención. UN 55 - يلاحظ المقرر الخاص انطلاقا من التجارب المستخلصة من زياراته القطرية أن أحد أكثر العوائق شيوعا التي تعترض احترام الكرامة الإنسانية وحظر التعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة يكمن في اكتظاظ مراكز الاحتجاز.
    La cuarta comprende las situaciones en que el derecho a la libertad de religión coincide con la violación de otros derechos humanos, como el derecho a la libertad de expresión y la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN أما الفئة الرابعة فتشمل الحالات التي يتقاطع فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد مع انتهاكات حقوق الإنسان، كالحق في حرية التعبير وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    22. En las páginas 9 y 10 del informe del Estado parte se incluyen algunos datos sobre la formación de los agentes del orden y demás funcionarios públicos, en particular en relación con los derechos humanos y la prohibición de la tortura y los malos tratos. UN 22- ويتضمن التقرير في الصفحتين 7 و8 بعض المعلومات عن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الموظفين الحكوميين، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الإنسان وحظر التعذيب وإساءة المعاملة.
    Todo, con pleno respeto de los derechos humanos de los migrantes, incluyendo la aplicación del principio de no devolución, la imposibilidad de ser detenido por más de 24 horas para verificar su estatus y la prohibición de la tortura y cualquier otro trato cruel, inhumano o degradante. UN وهذا ما يضمن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للمهاجرين، بما في ذلك مبدأ عدم إعادتهم القسرية، وضمان عدم احتجاز المعنيين لأكثر من 24 ساعة للتأكد من وضعهم ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    c) Evaluar la eficacia de esos programas de formación y su influencia en el respeto y la aplicación de la Convención, y realizar campañas de sensibilización de la opinión pública sobre la prevención y la prohibición de la tortura. UN (ج) تقييم فعالية وتأثير هذه الدورات التدريبية على احترام وتنفيذ أحكام الاتفاقية وتنظيم حملات لتوعية الجمهور بمسألة منع التعذيب وحظره.
    Del mismo modo, se ha elaborado y aprobado un Código de Conducta de la Policía Árabe que constituirá el marco que regirá la conducta ética de las fuerzas policiales, ya que establece diversas obligaciones vinculadas con la cuestión de los derechos humanos y la prohibición de la tortura. UN كما تم في نفس السياق إعداد واعتماد مدونة قواعد سلوك رجل الأمن العربي كإطار لأخلاقيات المهنة الشرطية حيث نصت على عدة مقتضيات مرتبطة بموضوع حقوق الإنسان ومناهضة التعذيب.
    Modelos de derechos humanos (derecho a la vida, a la igualdad y la no discriminación, a la dignidad humana y la prohibición de la tortura, a la libertad de creencias, a la libertad de opinión y de expresión y a la educación. UN نماذج من حقوق الإنسان (الحياة - المساواة وعدم التمييز - الكرامة الإنسانية وتحريم التعذيب - حرية الاعتقاد - حرية الرأي والتعبير - التعليم والتعلم - المرأة - الطفل - السياسية - الواجبات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more