"y la promoción de la cooperación internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز التعاون الدولي
        
    • وتشجيع التعاون الدولي
        
    • والنهوض بالتعاون الدولي
        
    De esa manera se contribuirá a que se cumplan los objetivos paralelos de lograr una mayor seguridad y la promoción de la cooperación internacional para fines pacíficos. UN وهذا من شأنه المساعدة على التوصل للهدفين المتوازيين المتمثلين في زيادة اﻷمن وتعزيز التعاون الدولي لﻷغراض السلمية.
    * El fomento y la promoción de la cooperación internacional y la transferencia de conocimientos especializados y tecnologías de otros países; UN تنشيط وتعزيز التعاون الدولي ونقل الدراية والتكنولوجيا الأجنبية؛
    Estos ofrecieron numerosas oportunidades para concienciar a los Estados sobre sus objetivos comunes en las esferas de la no proliferación y la promoción de la cooperación internacional. UN وهيأ هذا العديد من الفرص لتعريف الدول بالأهداف المشتركة المتعلقة بعدم الانتشار وتعزيز التعاون الدولي.
    :: Las medidas aplicadas por la Subdivisión para el desarrollo de instrumentos de asistencia técnica y la promoción de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo; UN :: التدابير المنفذة من قِبل الفرع لإعداد أدوات للمساعدة التقنية وتشجيع التعاون الدولي فيما يخص مكافحة الإرهاب؛
    Pese a los múltiples problemas y las dificultades financieras, las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel irremplazable al servicio de la paz y la seguridad a través de las operaciones de mantenimiento de la paz y la promoción de la cooperación internacional. UN فعلى الرغم من صعوبات ومشاكل مالية عديدة، تحاول اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدورها الذي لا يعــوض في خدمة السلام واﻷمــن عــن طريــق عمليات حفظ السلام وتشجيع التعاون الدولي.
    Concretamente, entre esas estrategias está el aprovechamiento de los recursos humanos, la creación de capacidad institucional y la promoción de la cooperación internacional en la transferencia tecnológica, en el comercio y en las inversiones. UN وبشكل أكثر تحديدا تتضمن هذه الاستراتيجيات تنمية الموارد البشرية وبناء القدرة المؤسسية وتعزيز التعاون الدولي في مجالات نقل التكنولوجيا والتجارة والاستثمارات.
    En los últimos 50 años, y de conformidad con su Carta, las Naciones Unidas han aportado una notable contribución a la descolonización, la eliminación del apartheid y la promoción de la cooperación internacional en los ámbitos económico y social. UN وقد ساهمت اﻷمم المتحدة في غضون السنوات الخمسين المنصرمة، وفقا لميثاقها، مساهمات بارزة في اتجاه إزالة الاستعمار، والقضاء على الفصل العنصري وتعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    El Gobierno sugería que ese programa podía servir como ejemplo en la creación de otros programas de educación en derechos humanos y la promoción de la cooperación internacional en la lucha contra el racismo, la xenofobia y el antisemitismo. UN واقترحت الحكومة استخدام برامجها كنماذج يسترشد بها عند وضع برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية.
    Esa prevención es una condición esencial para el fortalecimiento de la estabilidad estratégica y la promoción de la cooperación internacional orientada a la libre exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos por todos los Estados. UN وهذا المنع شرط أساسي لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي وتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى كفالة حرية جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    Unas Naciones Unidas más fuertes y eficaces cumplirían mejor su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales mediante el arreglo pacífico de las controversias y la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وحينما تكون الأمم المتحدة قوية وفعالة، فإنها ستنفذ بطريقة أفضل ولايتها المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين من خلال تسوية النزاعات بالطرق السلمية وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Reconocer el importante papel de los organismos y mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la reducción y la gestión de los riesgos de desastres relacionados con el agua y la promoción de la cooperación internacional para la reducción de los riesgos de desastres; UN نسلم بأهمية دور وكالات الأمم المتحدة وآلياتها ذات الصلة بالحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه وإدارتها، وتعزيز التعاون الدولي من أجل الحد من مخاطر الكوارث؛
    Lituania ha participado activamente en la concienciación y la promoción de la cooperación internacional voluntaria en relación con las armas químicas vertidas al mar después de la Segunda Guerra Mundial. UN تضطلع ليتوانيا بدور نشط في التوعية وتعزيز التعاون الدولي الطوعي فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر بعد الحرب العالمية الثانية.
    La función del OIEA en la prevención de la proliferación de las armas nucleares y la promoción de la cooperación internacional en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es insustituible. UN 11 - وإن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في منع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز التعاون الدولي بشأن الاستخدام السلمي للطاقة النووية لا مناص منه.
    El Grupo también hace hincapié en la capital importancia que tiene adherirse estrictamente a los acuerdos existentes en materia de limitación de armamento y acuerdos de desarme pertinentes al espacio ultraterrestre y al actual régimen jurídico concerniente a su uso, en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la promoción de la cooperación internacional. UN كما تشدد المجموعة على الأهمية القصوى للامتثال لأحكام اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح القائمة حالياً وذات الصلة بالفضاء الخارجي والنظام القانوني المعمول به فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي لصالح الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    Es esencial la continuación de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre en beneficio de la humanidad y el Japón está determinado a desempeñar un papel activo en el adelanto de la tecnología del espacio y la promoción de la cooperación internacional. UN وأضاف أن التعاون الدولي المستمر في استخدام الفضاء الخارجي لفائدة الجنس البشري أمر ضروري، وأن بلاده ملتزمة بأن تلعب دورا إيجابيا في تقدم تكنولوجيا الفضاء وتشجيع التعاون الدولي.
    Su objetivo principal es lograr una política penal común destinada a proteger a la sociedad contra la delincuencia en el espacio cibernético, en particular mediante la aprobación de la legislación correspondiente y la promoción de la cooperación internacional. UN وأضاف أن الهدف الأساسي من الاتفاقية هو التوصل إلى سياسة جنائية مشتركة تهدف إلى حماية المجتمع من جرائم الفضاء الإلكتروني وخاصة من خلال اعتماد القوانين الملائمة وتشجيع التعاون الدولي.
    Ésta es una condición básica para el fortalecimiento de la estabilidad estratégica y la promoción de la cooperación internacional en la libre exploración y uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos por parte de todos los Estados. UN فحظْر سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو شرط أساسي لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي وتشجيع التعاون الدولي على استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لأغراض سلمية بحرية من جانب جميع الدول.
    En segundo lugar, los temas III y IV se podrían combinar en una sola sesión sobre la integración de la migración en la planificación del desarrollo y la promoción de la cooperación internacional en la esfera de la migración. UN ثانياً، يمكن الجمع بين مواضيع المائدتين المستديرتين الثالثة والرابعة في دورة واحدة عن إدماج الهجرة في التخطيط الإنمائي، وتشجيع التعاون الدولي في مجال الهجرة.
    Se tuvo en consideración la condición de la ciencia y la tecnología espaciales y los desafíos del futuro; los medios de promover las actividades espaciales, especialmente en los países en desarrollo, para lograr el desarrollo sostenible e integrado; el derecho internacional del espacio y la promoción de la cooperación internacional. UN وأولى المؤتمر اهتماما لوضع علوم وتكنولوجيا الفضاء وتحديات المستقبل. وطرق وسبل تشجيع أنشطة الفضاء، وباﻷخص في البلدان النامية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمتكاملة، ووضع قانون دولي للفضاء، وتشجيع التعاون الدولي.
    En este sentido, Nigeria mantiene su firme convicción y compromiso con el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la protección de sus ideales, en particular el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la prevención y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la promoción de la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales en materia económica, social, cultural y humanitaria. UN وفي هذا الصدد، فإن نيجيريا راسخة في إيمانها بتعزيز الأمم المتحدة وحماية مثلها العليا وفي التزامها بذلك ودعمها له، ولا سيما صون السلم والأمن الدوليين، والوقاية، وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وتشجيع التعاون الدولي على حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية الدولية.
    Las necesidades señaladas fueron las siguientes: un mayor uso de los programas de eficiencia energética; la creación de sistemas de electricidad de baja emisión de carbono; la elaboración de una cartera de tecnologías adecuadas; y la promoción de la cooperación internacional a nivel mundial. UN وتشمل الاحتياجات المحددة زيادة استخدام برامج كفاءة الطاقة، واستحداث نُظم لإمدادات كهرباء منخفضة الكربون، وتطوير مجموعة من التكنولوجيات المناسبة، والنهوض بالتعاون الدولي على نطاق عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more