"y la promoción de la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز مشاركة
        
    • وتشجيع المشاركة
        
    • وتشجيع مشاركة
        
    • وتعزيز المشاركة
        
    • والتشجيع على إشراك
        
    • والنهوض بمشاركة
        
    • وتعزيز اشتراك
        
    El aumento de la transparencia de los métodos de trabajo del Consejo y la promoción de la participación de los Estados que no son miembros en el proceso de toma de decisiones son tan importantes como el aumento del número de miembros. UN فتحسين الشفافية في أساليب عمل المجلس وتعزيز مشاركة غير اﻷعضاء في عملية اتخاذ القرار فيه أمر لا يقل أهمية عن زيادة عضويته.
    La coordinación del apoyo de los donantes a los procesos electorales, la facilitación del diálogo nacional y la promoción de la participación de la sociedad civil en la reforma política constituyen la mejor ilustración. UN وأفضل مثل على ذلك هو تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى العملية الانتخابية، وتسهيل الحوار الوطني، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في الإصلاح السياسي.
    El proyecto se centra en el fomento de la capacidad de la comisión electoral, el mejoramiento del marco jurídico y la promoción de la participación cívica. UN ويركِّز هذا المشروع على بناء القدرة لدى اللجنة الانتخابية، وتعزيز الإطار القانوني، وتشجيع المشاركة المدنية.
    También son mecanismos importantes la formulación de estrategias nacionales sobre la igualdad y la equidad entre los sexos y la promoción de la participación de la mujer en la vida pública. UN وكذلك اﻷمر بالنسبة لوضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    No se requieren otros mecanismos de menor envergadura entre períodos de sesiones, de alto nivel u otros, ni instituciones como las Mesas ampliadas. Estos van en contra de la tendencia a la democratización en la toma de decisiones, la transparencia y la promoción de la participación. UN ولا توجد حاجة ﻷية آليات أخرى أصغر فيما بين الدورات، سواء كانت رفيعة المستوى أو غير ذلك، أو مؤسسات مثل المكاتب الموسعة؛ ﻷن هذا يتعارض مع الاتجاه إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية اتخاذ القرار، وتحقيق الشفافية وتعزيز المشاركة.
    34. Subrayamos la necesidad de considerar la posibilidad de adoptar medidas para prevenir la expansión de la delincuencia urbana, incluidas la mejora de la cooperación internacional y la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales en esa esfera y la promoción de la participación de las autoridades locales y la sociedad civil. UN 34 - نشدد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    La integración de quienes están excluidos y la promoción de la participación de todos en los asuntos mundiales no son sólo una obligación moral sino que representan, ante todo, una manifestación de juicio lúcido. UN وأن ادماج المبعدين والنهوض بمشاركة الجميع في الشؤون العالمية ليسا التزاما اخلاقيا فحسب لكنهما في المقام اﻷول برهان على الحكم السليم.
    1003. El Comité reconoce la función clave desempeñada por el entorno escolar en el mejoramiento y la promoción de la participación del niño. UN 1003- تعترف اللجنة بالدور الرئيسي الذي تؤديه البيئة المدرسية في تشجيع وتعزيز مشاركة الأطفال.
    Entre las orientaciones suplementarias del Programa cabe mencionar los beneficios secundarios derivados de la tecnología espacial, el fomento de la participación de los jóvenes en las actividades espaciales, las aplicaciones de los pequeños satélites y la promoción de la participación de la industria privada en las actividades del Programa. UN وتتضمن توجهات البرنامج الأخرى المنافع الجانبية لتكنولوجيا الفضاء، وتعزيز مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، وتطبيقات السواتل الصغيرة، وتشجيع مشاركة الصناعات الخاصة في أنشطة البرنامج.
    Los objetivos de Mauritania son la mejora de la asistencia prestada a los refugiados que viven en este país, el aumento de la cooperación entre los representantes de su Gobierno y el ACNUR y la promoción de la participación de la sociedad civil. UN وتهدف حكومته إلى تحسين المساعدة التي تقدمها للاجئين، وزيادة التعاون بين سلطات الحكومة والمفوضية، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني.
    Asimismo, elogió las iniciativas para reducir la violencia contra la mujer, en particular el establecimiento de unidades de protección de la familia y la promoción de la participación de la mujer en los consejos municipales. UN وأثنت أيضاً على مبادرات الحد من العنف ضد المرأة، ولا سيما إنشاء وحدات حماية الأسرة وتعزيز مشاركة المرأة في المجالس البلدية.
    La secretaría del Foro colabora estrechamente con la Dependencia de Asuntos de la Juventud de la División de Política Social y Desarrollo Social del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en el apoyo y la promoción de la participación de los jóvenes indígenas en los períodos de sesiones del Foro. UN 57 - تعمل أمانة المنتدى بشكل وثيق مع وحدة الشباب/شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية/إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لدعم وتعزيز مشاركة الشباب من الشعوب الأصلية في دورات المنتدى.
    Acogió con satisfacción sus iniciativas de lucha contra la pobreza y de eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer por medio de la adopción de una política nacional de igualdad entre los géneros y la promoción de la participación de la mujer en los asuntos públicos y la vida económica. UN ورحبت الجزائر بالجهود التي تبذلها جزر القمر لمكافحة الفقر والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن طريق اعتماد سياسة وطنية بشأن المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة والحياة الاقتصادية.
    En las recomendaciones también se mencionaba la creación de capacidad en los países en desarrollo y la promoción de la participación plena y efectiva de las comunidades indígenas y locales al establecer nuevas zonas marinas protegidas. UN كما تناولت التوصيات مسألة بناء القدرات في البلدان النامية وتشجيع المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والسكان المحليين لدى إنشاء مناطق محمية بحرية جديدة.
    La promoción de un diálogo abierto, el aumento de la capacidad de las instituciones locales y la promoción de la participación en proyectos y evaluaciones son factores esenciales para seguir aumentando la resiliencia de las ciudades al clima. UN فتعزيز الحوار المفتوح وبناء القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع المشاركة في المشاريع والتقييمات، مكوّنات رئيسية في الجهود المتواصلة لتحسين القدرة على التأقلم مع المناخ في السياقات الحضرية؛
    Los recursos asignados al país se concentrarían en el mejoramiento de la eficiencia de gestión y el reforzamiento de las capacidades nacionales para el desarrollo de mecanismos de economía de mercado y el desarrollo de los recursos humanos, el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la promoción de la participación en el proceso de reformas democráticas. UN وستركز الموارد المخصصة للبلد على تحسين الكفاءة الإدارية وتعزيز القدرات الوطنية على تطوير آليات اقتصاد السوق وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع المشاركة في عملية الإصلاح الديمقراطي.
    Por consiguiente, en el Consenso europeo sobre la ayuda humanitaria se destaca la importancia de la integración de las cuestiones de género, la incorporación de las estrategias de protección y la promoción de la participación de la mujer. UN وبناء على ذلك أكد توافق الآراء الأوروبي بشأن المعونة الإنسانية على أهمية مراعاة العوامل الجنسانية وإدماج استراتيجيات الحماية وتشجيع مشاركة المرأة.
    El Consejo Económico y Social puede desempeñar una función importante en lo que respecta al reconocimiento y la promoción de la participación activa de la gente que vive en la indigencia en el desarrollo de su comunidad y de su país. UN يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلع بدور هام في إبراز وتعزيز المشاركة الفعالة من جانب أفقر الناس في تنمية مجتمعاتهم وبلدهم.
    La movilización y coordinación de la función de los interesados directos pertinentes, entre ellos los que se ocupan de impartir enseñanza privada y la participación de los padres y la comunidad, y un marco normativo y de incentivos pertinente y la promoción de la participación, la consulta y la transparencia. UN تعبئة وتنسيق أدوار أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك أصحاب المدارس الخاصة ومشاركة الآباء والمجتمعات المحلية مع وجود إطار مصاحب من القواعد التنظيمية والحوافز وتعزيز المشاركة والمشاورة والشفافية.
    34. Subrayamos la necesidad de considerar la posibilidad de adoptar medidas para prevenir la expansión de la delincuencia urbana, incluidas la mejora de la cooperación internacional y la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales en esa esfera y la promoción de la participación de las autoridades locales y la sociedad civil. UN 34- نشدّد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع الأهلي.
    34. Subrayamos la necesidad de considerar la posibilidad de adoptar medidas para prevenir la expansión de la delincuencia urbana, incluidas la mejora de la cooperación internacional y la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales en esa esfera y la promoción de la participación de las autoridades locales y la sociedad civil. UN 34 - نشدد على ضرورة النظر في تدابير لمنع انتشار الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    Solo daré cuatro ejemplos de ello: la lucha contra la trata de seres humanos; la lucha contra la violencia contra los niños y la explotación sexual de los niños; la defensa de los derechos y la dignidad de las personas discapacitadas; y la promoción de la participación de la mujer en la prevención y resolución de conflictos y consolidación de la paz. UN وتدليلا على ذلك، سأكتفي بذكر الأمثلة الأربعة التالية: مكافحة الاتجار بالبشر؛ ومكافحة العنف ضد الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال؛ واحترام حقوق وكرامة الأشخاص ذوي الإعاقة؛ والنهوض بمشاركة المرأة في منع نشوب الصراع وبناء السلام.
    La Constitución de Mozambique consagra la igualdad de derechos de las mujeres y los hombres y la promoción de la participación de la mujer en todas las esferas de la vida política, económica, social y cultural. UN ودستور موزامبيق يحمي الحقوق المتساوية للمرأة والرجل وتعزيز اشتراك المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية، والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more