La Unión Europea insta a las partes a que no escatimen esfuerzos para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la protección de la población civil. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على بذل أقصى الجهود لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين. |
La decisión del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la UNTAES hasta la expiración del período de transición ofrece la mejor garantía para la aplicación plena y con éxito del Acuerdo básico y la protección de la población local. | UN | إن اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار تمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية حتى نهاية الفترة الانتقالية يوفر أفضل ضمان للنجاح في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وحماية السكان المحليين. |
Ello vale en particular para la protección jurídica de las personas que han quedado fuera de combate y la protección de la población civil, ya mencionadas. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على مجالي الحماية القانونية لﻷشخاص العاجزين عن القتال وحماية السكان المدنيين على النحو المذكور أعلاه. |
Estas reuniones condujeron a algunos acontecimientos positivos ya que las partes empezaron a examinar el regreso de los desplazados internos, el desarrollo económico, la solución política para los problemas, y la protección de la población en la zona de conflicto. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن بعض التطورات الإيجابية إذ بدأت الأطراف تجري محادثات عن عودة المشردين داخليا، والتنمية الاقتصادية، وإيجاد حل سياسي للقضايا، وحماية السكان في منطقة النزاع. |
Esos actos de agresión revistieron la forma de una intervención abierta en los asuntos internos del Iraq, por una parte, y la continuación de los actos de agresión militar contra el Iraq, por la otra, usando como excusa el suministro de asistencia humanitaria y la protección de la población civil. | UN | واتخذت تلك اﻷعمال شكل التدخل المكشوف في شؤون العراق الداخلية من جهة، ومواصلة اﻷعمال العدوانية العسكرية ضد العراق من جهة أخرى، تحت غطاء تقديم المساعدات اﻹنسانية والحماية للسكان المدنيين. |
La Ley tiene por objetivo reglamentar todas las cuestiones relativas a la explotación de los minerales radiactivos y la energía nuclear con fines pacíficos, la seguridad nuclear y radiológica y la protección de la población, la sociedad y el medio ambiente contra los efectos negativos de la radiación ionizante. | UN | والقانون مصمَّم لتنظيم جميع المسائل المتعلقة باستغلال المعادن الإشعاعية والطاقة النووية لأغراض سلمية، والسلامة النووية والإشعاعية، وحماية السكان والمجتمع والبيئة من الآثار السلبية للإشعاع المؤين. |
por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Expresando su preocupación por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Expresando su preocupación por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
72. El Salvador destacó los progresos de Colombia en la lucha contra la violencia y la protección de la población. | UN | 72- وسلطت السلفادور الأضواء على التقدُّم الذي أحزرته كولومبيا في مكافحة العنف وحماية السكان. |
La política posee un enfoque estratégico, integral y multidimensional, en el que los indicadores de éxito serán la desarticulación definitiva de las estructuras, la recuperación de la autoridad estatal en el territorio y la protección de la población. | UN | وتتَّبع هذه السياسة نهجاً استراتيجياً شاملاً متعدد الأبعاد، مؤشرات النجاح فيه هي تفكيك هياكل العصابات الإجرامية نهائياً، واستعادة سلطة الدولة في إقليمها، وحماية السكان. |
Recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil de Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil de Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil de Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
La Ley regula todas las cuestiones relacionadas con la utilización de la energía nuclear, la seguridad y la protección de la población, la sociedad y el medio ambiente. | UN | وينظم هذا القانون جميع المسائل المتصلة باستخدام الطاقة النووية والأمن النووي وحماية السكان والمجتمع والبيئة من الأخطار النووية. |
Recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil de Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil de Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
" garanticen el respeto y la protección de la población civil y los bienes de carácter civil y que distingan en todo tiempo entre población civil y combatientes, así como entre bienes de carácter civil y objetivos militares. | UN | " ضمان احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية، والتمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين، وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية. |
Ello entrañará que el Gobierno, especialmente sus órganos de seguridad, militares y de inteligencia, adopte medidas concretas para garantizar la libertad y la protección de la población civil de Darfur para que pueda participar plenamente en el proceso político, sin obstáculos ni limitaciones. | UN | وهذا يعني أنه يتعين على الحكومة، ولا سيما أجهزتها الأمنية والعسكرية والاستخباراتية، أن تتخذ إجراءات ملموسة لضمان توفير الحرية والحماية للسكان المدنيين في دارفور، من أجل المشاركة بشكل كامل في العملية السياسية، دون عوائق أو قيود. |
Al contrario, la situación general de la seguridad en el país ha seguido mejorando a medida que el Gobierno del Chad ha ido asumiendo la responsabilidad de la seguridad y la protección de la población civil. | UN | وبدلا عن ذلك، تواصل تحسن الحالة الأمنية العامة في البلد بتولي حكومة تشاد مسؤوليتها في توفير الأمن والحماية للسكان المدنيين. |
El Gobierno ha tomado algunas medidas para cumplir su responsabilidad de asegurar la seguridad y la protección de la población civil. | UN | 55 - واتخذت الحكومة بعض الخطوات الرامية إلى الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الأمن والحماية للسكان المدنيين. |