"y la protección del niño contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطفل وحمايته من
        
    Estas leyes son, por orden cronológico, la ley relativa al régimen matrimonial, las, donaciones y las sucesiones, la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia y la ley que instituye la represión de los delitos de discriminación y prácticas de sectarismo. UN وهذه القوانين هي، بالترتيب الزمني، قانون نظم الزواج والانفصال والإرث، وقانون حقوق الطفل وحمايته من العنف، وقانون قمع جرائم التمييز وممارسة النزعة الطائفية.
    119. Sin embargo, dada la evolución de la delincuencia observada en otros países, se ha previsto tal eventualidad en la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia. UN 119 - وفي ضوء تطور الجريمة الملحوظ في بلدان أخرى، فإن قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف تحسّب لهذا الاحتمال.
    322. La ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia reconoce una serie de derechos con miras a su protección. UN 322 - ويعترف قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف بمجموعة من الحقوق للطفل بغرض حمايته.
    - Ley No. 27/2001 del 28/04/2001 relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia UN - القانون رقم 27/2001 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2001 والمتعلق بحقوق الطفل وحمايته من العنف
    Sin embargo, dada la situación reinante en otros países, se ha adoptado una medida de represión de este delito mediante la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia, adoptada igualmente para luchar de manera específica contra la violencia sexual cometida contra los niños, cuya proliferación es cada vez más inquietante desde hace algunos años. UN ومع ذلك، وفي ضوء الحالة السائدة في بلدان أخرى، اتخذت إجراءات لقمع هذا النوع من الجرائم من خلال قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف، الذي سُنّ أيضا للعمل بشكل خاص على مكافحة العنف الجنسي الذي يتعرض له الأطفال والذي أصبح ازدياده يثير القلق منذ عدة أعوام.
    85. La Ley No. 27/2001 del 28/04/2001, relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia, reconoce a la mujer el derecho a transmitir su nacionalidad al hijo incluso si su padre es extranjero. UN 85 - ويعترف القانون رقم 27/2001 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2001 والمتعلق بحقوق الطفل وحمايته من العنف للمرأة بالحق في نقل جنسيتها إلى الطفل حتى ولو كان أبوه أجنبيا.
    En la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia se prevé la misma pena para hechos semejantes cometidos contra los niños (artículo 38). UN والعقوبة نفسها مقررة في قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف على الأفعال ذاتها التي ترتكب في حق الطفل (المادة 38).
    282. La edad mínima para contraer matrimonio se ha fijado en 21 años cumplidos para el hombre y la mujer, y la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia prohíbe toda convivencia como hombre y mujer si uno de los dos no ha alcanzado todavía esa edad. UN 282 - والحد الأدنى لسن الزواج محدد بـ 21 عاما كاملة للرجل والمرأة، ويحظر قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف أي معاشرة زوجية بين الرجل والمرأة إذا كان أحدهما أو كلاهما دون هذه السن.
    Hay que señalar que la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia rebaja la edad laboral del niño a los 14 años (párrafo 2 del artículo 18). UN وجدير بالذكر أن قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف يهبط بسنّ تشغيل الطفل إلى أربعة عشر عاما (الفقرة 2 من المادة 18).
    321. Por último, como ya se ha indicado en páginas anteriores, la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia castiga la explotación económica de una muchacha que pueda presentar la forma de trata o explotación de la prostitución. UN 321 - وأخيرا فإن قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف يقمع، كما ورد في الصفحات السابقة، الاستغلال الاقتصادي للفتاة الذي يمكن أن يتخذ شكل الاتجار أو استغلال الدعارة.
    - la Ley No. 27/2001 del 28/04/2001, relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia (DO No. 23 del 01/12/2001, pág. 74); UN - القانون رقم 27/2001 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2001 والمتعلق بحقوق الطفل وحمايته من العنف (الجريدة الرسمية، العدد 23 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2001، ص 74)؛
    d) La aprobación en 2001 de la Ley Nº 27/2001 relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia, que establece que ningún niño puede ser sometido a tortura o trato cruel, inhumano o degradante; UN (د) اعتماد القانون رقم 27/2001 في عام 2001 المتعلق بحقوق الطفل وحمايته من العنف وهو قانون ينص على أنه لا يجوز إخضاع الطفل للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    - la utilización de niños en la producción de espectáculos orientados a la prostitución o de material pornográfico se sanciona con una pena de cinco a 12 años de cárcel y una multa de 200.000 a 500.000 francos (párrafo 2 del artículo 40 de la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia); UN - يعاقَب على استخدام الأطفال في إنتاج عروض بقصد الدعارة أو مواد إباحية بالسجن من خمسة أعوام إلى اثني عشر عاما وبغرامة تتراوح بين مائتي ألف وخمسمائة ألف فرنك (الفقرة 2 من المادة 40 من قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف)؛
    La negligencia en el cumplimiento de este deber puede conducir por una parte a una acción legal contra el padre culpable para obligarlo a rectificar, y por otra el abandono o la exposición de los niños se sanciona con penas previstas no sólo en el Código Penal (artículo 380 a 387), sino también en la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia (artículo 43 a 46). UN ويمكن أن يؤدي عدم الوفاء بهذا الالتزام إلى رفع دعوى على من يتخلف عن ذلك من الأبوين لإجباره على الوفاء، كما أن ترك أو هجر الأطفال يعاقب عليه بالعقوبات الواردة في القانون الجنائي (المواد من 380 إلى 387)، وكذلك في قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف (المواد من 43 إلى 46).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more