"y la protección jurídica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحماية القانونية
        
    • وتوفير الحماية القانونية
        
    • وما هي الحماية القانونية
        
    • وحمايتها القانونية
        
    • وحمايتهم القانونية
        
    212. La Asamblea Constituyente reformó la Constitución Política del Estado, que consolida los derechos y la protección jurídica de la mujer, de los menores y de la familia. UN 212- وقد رسخت الجمعية التأسيسية لدى إصلاحها الدستور، الحقوق والحماية القانونية للمرأة والطفل والأسرة.
    De acuerdo con las competencias que se definen por ley, el Ombudsman nacional también colaborará en la aplicación del principio de la igualdad de oportunidades y la protección jurídica de la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres. UN ووفقا للمهام التي يحددها القانون، سيعمل مكتب رد المظالم الوطني أيضا على تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والحماية القانونية للفرص المتكافئة للمرأة والرجل.
    :: Promover y defender los derechos humanos y la protección jurídica de los niños y las mujeres para combatir la violencia, el maltrato y la explotación por motivos de género UN :: الترويج لحقوق الإنسان والحماية القانونية للطفل والمرأة وحشد التأييد لها من أجل القضاء على العنف الجنساني والاعتداء والاستغلال
    Se garantiza a todos los ciudadanos el respeto y la protección jurídica de la vida personal y familiar, la dignidad, la reputación y la honra. UN ويُضمن لجميع المواطنين الاحترام وتوفير الحماية القانونية للحياة الشخصية والعائلية والكرامة والسمعة والشرف.
    Ello ha sido posible gracias a los persistentes esfuerzos de todas las ramas del poder del Estado encaminados al desarrollo amplio de las instituciones democráticas y la protección jurídica de las minorías nacionales. UN ويرجع الفضل في ذلك إلى الجهود المثابرة التي تبذلها كل فروع السلطة الحكومية التي تستهدف التطوير الشامل للمؤسسات الديمقراطية، وتوفير الحماية القانونية لﻷقليات القومية.
    Sírvanse indicar si se sigue produciendo y la protección jurídica de que gozan las acusadas de brujería. UN يرجى ذكر مدى انتشار هذه الظاهرة وما هي الحماية القانونية المقدمة للسحرة المزعومين.
    También preside la " Unión Nacional de los Hermanos de Plymouth de Francia " (Union Nationale des Frères de Plymouth de France, UNFPF), asociación cultural que garantiza la representación y la protección jurídica de las 13 asociaciones locales para el culto de los Hermanos de Plymouth. UN كما أنه رئيس " الاتحاد الوطني لإخوان بليموث في فرنسا " . وتكفل هذه الرابطة الثقافية تمثيل الرابطات الثلاث عشرة المحلية لمذهب إخوان بليموث وحمايتها القانونية.
    Hungría pidió más información sobre las intenciones de Uzbekistán de mejorar las condiciones de vida y la protección jurídica de las personas con discapacidad. UN وطلبت هنغاريا إلى أوزبكستان تقديم مزيد من المعلومات عن نواياها لتحسين الأوضاع المعيشية والحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    34. Irlanda instó a Serbia a velar por la plena aplicación del Código Penal y la protección jurídica de todos los defensores de los derechos humanos. UN 34- وحثت آيرلندا صربيا على ضمان التنفيذ الكامل للقانون الجنائي والحماية القانونية لجميع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Sírvanse proporcionar información sobre las condiciones de trabajo y la protección jurídica de las trabajadoras migrantes, incluidas las trabajadoras domésticas, y sobre su acceso a la justicia, la salud y la protección social. UN يُرجى تقديم معلومات عن ظروف العمل والحماية القانونية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات المحليات، وعن إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وحصولهن على الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada hace 40 años para defender el imperio del derecho y la protección jurídica de los derechos humanos en todo el mundo, la Comisión Internacional de Juristas ha contribuido activamente a la elaboración de normas jurídicas internacionales y regionales y ha ayudado a asegurar su aprobación y ejecución por los gobiernos. UN إن اللجنة الدولية للحقوقيين، التي أنشئت قبل أكثر من ٤٠ عاما لدعم حكم القانون والحماية القانونية لحقوق الانسان في كل أنحاء العالم، ساهمت بنشاط في وضع المعايير القانونية على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، وساعـــدت في كفالة اعتمادها وتنفيذها من جانب الحكومات.
    El autor dice que en marzo de 1989 se presentó ante el Tribunal Supremo un recurso, que fue desestimado, en el que se solicitaba el reconocimiento del derecho a la vida y la protección jurídica de los no nacidos. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن التماساً يهدف إلى منح الحق في الحياة والحماية القانونية لمن لم يولدوا بعد قُدِّم إلى المحكمة العليا وتم رفضه في آذار/مارس 1989.
    Asimismo, se ha aprobado una serie de leyes sistémicas dirigidas a mejorar lo más pronto posible, la situación y los derechos de los niños, incluidas la Ley sobre la familia; la Ley sobre los menores perpetradores de delitos penales y la protección jurídica de menores en asuntos penales y la Ley sobre el sistema básico de crianza y educación. UN وجرى اعتماد عدد من القوانين المنهجية التي تحسّن، بصورة فورية قصوى، وضع الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك قانون الأسرة، والقانون المتعلق بالقصّر المرتكبين لاعتداءات جنائية، والحماية القانونية للقصّر في المسائل الجنائية؛ والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للتربية والتعليم.
    Con todo, al igual que sucede con la cuestión de la " justiciabilidad " y la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, en ocasiones no se comprende bien el concepto de la realización progresiva. UN بيد أن مفهوم الإحقاق التدريجي كثيرا ما يساء فهمه، كما هي الحال بالنسبة لمسألة " أهلية المقاضاة " والحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A pesar de la mejora de las condiciones de seguridad en Bagdad, Amarah y Mosul tras las operaciones realizadas contra milicias armadas, la UNAMI siguió preocupada por la seguridad física y la protección jurídica de cientos de sospechosos detenidos, así como por las condiciones de detención y la falta de garantías procesales tras las detenciones. UN ورغم تحسن الأوضاع الأمنية في بغداد والعمارة والموصل عقب العمليات العسكرية ضد الميليشيات المسلحة، لا تزال بعثة الأمم المتحدة تشعر بالقلق إزاء السلامة البدنية والحماية القانونية للمئات من المشتبه فيهم المعتقلين، فضلا عن ظروف احتجازهم وانعدام الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع منذ الاحتجاز.
    38. La Comisión Paritaria sobre los Derechos Relativos a la Tierra de los Pueblos Indígenas examina temas tales como la adquisición de tierra para el desarrollo de las comunidades indígenas y la protección jurídica de sus derechos. UN ٣٨ - وقد أنشئت لجنة بشأن حقوق اﻷراضي للسكان اﻷصليين تتولى النظر في بعض المسائل من قبيل حيازة المجتمعات اﻷصلية لﻷراضي وتوفير الحماية القانونية لحقوقها.
    La Misión ha ayudado a la Dirección de Administración Penitenciaria a reforzar la capacidad de las instituciones penitenciaras afectadas por el terremoto y paliar las consecuencias de la pérdida de expedientes y archivos para la prisión preventiva y la protección jurídica de los detenidos. UN وساعدت البعثة مديرية إدارة السجون على بناء قدرات المؤسسات الإصلاحية المتضررة من الزلزال والتقليل إلى أدنى حد من الآثار الناجمة عن فقدان الملفات والسجلات المتعلقة بالحبس الاحتياطي وتوفير الحماية القانونية للمحتجزين.
    En los artículos 10, 12, 28 y 35 se destacaban el beneficio y el respeto mutuos, el principio de no injerencia en los asuntos internos, así como la justicia, la igualdad, la libertad para practicar ritos religiosos y la protección jurídica de los extranjeros, sus bienes y sus tradiciones. UN وقد أبرزت مواده 10 و12 و28 و35 الاحترام والمصلحة المتبادلين، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، فضلاً عن العدالة والمساواة وحرية إقامة الشعائر الدينية وتوفير الحماية القانونية للأجانب وممتلكاتهم وتقاليدهم.
    Sírvanse indicar si se sigue produciendo y la protección jurídica de que gozan las acusadas de brujería. UN يرجى ذكر مدى انتشار هذه الظاهرة وما هي الحماية القانونية المقدمة للسحرة المزعومين.
    También preside la " Unión Nacional de los Hermanos de Plymouth de Francia " (Union Nationale des Frères de Plymouth de France, UNFPF), asociación cultural que garantiza la representación y la protección jurídica de las 13 asociaciones locales para el culto de los Hermanos de Plymouth. UN كما أنه رئيس " الاتحاد الوطني لإخوان بليموث في فرنسا " . وتكفل هذه الرابطة الثقافية تمثيل الرابطات الثلاث عشرة المحلية لمذهب إخوان بليموث وحمايتها القانونية.
    En el marco de la reforma jurídica que se está llevando a cabo en Kirguistán, se ha previsto consignar los derechos inalienables del hombre, la seguridad y la protección jurídica de la persona en la nueva legislación de Kirguistán. UN وتتوخى اﻹصلاحات القانونية الجارية في قيرغيزستان إدراج حقوق اﻹنسان لﻷفراد وسلامتهم وحمايتهم القانونية كحق غير قابل للتصرف في تشريع قيرغيزستان الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more