"y la puesta en marcha de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإطلاق
        
    • وبدء عمل
        
    • إزاء الكوارث هي وعملية
        
    • والبدء في تنفيذ
        
    Además, cabía señalar especialmente la formulación de un plan de acción integrado de las Naciones Unidas para seguir de cerca los resultados de las conferencias de las Naciones Unidas y la puesta en marcha de la Iniciativa Especial del Sistema de las Naciones Unidas para África. UN ومن بين التطورات الجديرة بالذكر بصفة خاصة وضع خطة عمل متكاملة لﻷمم المتحدة لمتابعة نتيجة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وإطلاق مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها معنية بأفريقيا.
    Además, cabía señalar especialmente la formulación de un plan de acción integrado de las Naciones Unidas para seguir de cerca los resultados de las conferencias de las Naciones Unidas y la puesta en marcha de la Iniciativa Especial del Sistema de las Naciones Unidas para África. UN ومن بين التطورات الجديرة بالذكر بصفة خاصة وضع خطة عمل متكاملة لﻷمم المتحدة لمتابعة نتيجة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وإطلاق مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها معنية بأفريقيا.
    Además, cabía señalar especialmente la formulación de un plan de acción integrado de las Naciones Unidas para seguir de cerca los resultados de las conferencias de las Naciones Unidas y la puesta en marcha de la Iniciativa Especial del Sistema de las Naciones Unidas para África. UN ومن بين التطورات الجديرة بالذكر بصفة خاصة وضع خطة عمل متكاملة لﻷمم المتحدة لمتابعة نتيجة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وإطلاق مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها معنية بأفريقيا.
    Un concepto para el mecanismo correspondiente a los equipos integrados de evaluación y planificación para el despliegue rápido y la puesta en marcha de las misiones UN استحداث مفهوم لآلية أفرقة التقييم والتخطيط المتكامل لأغراض الانتشار السريع وبدء عمل البعثات
    K. La capacidad nacional de sobreponerse a los desastres y la puesta en marcha de actividades efectivas de socorro y recuperación dependen del grado de preparación para los desastres que se va creando paulatinamente gracias a la labor normal de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países sobre la base del Plan común de acción humanitaria. UN كاف - تعتمد المرونة الوطنية إزاء الكوارث هي وعملية الإغاثة والانتعاش الفعالة على درجة الاستعداد للكوارث التي تُبنى عن طريق الأعمال المعتادة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والتي تستند إلى خطط العمل الإنسانية المشتركة.
    Cabe añadir que próximamente se hará pública la creación del citado observatorio y la puesta en marcha de sus trabajos. UN ويمكن القول بأنه خلال الفترة القادمة سيتم الإعلان عن المرصد والبدء في تنفيذ أعماله.
    Ha trabajado a nivel práctico con cuestiones relativas al racismo, incluida la prestación de asesoramiento jurídico y la puesta en marcha de nuevas iniciativas en Dinamarca desde 1980 UN عمل على مستوى التطبيق العملي فيما يخص المسائل ذات الصلة بالعنصرية، بما في ذلك إسداء المشورة القانونية وإطلاق المبادرات الجديدة في الدانمرك منذ عام 1980
    Así, pues, quisiera acoger con beneplácito la creación de la Unión Africana y la puesta en marcha de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), una iniciativa de desarrollo sostenible global e integrada para el resurgimiento del desarrollo económico y social de África. UN ولذلك دعوني أرحب بإنشاء الاتحاد الأفريقي وإطلاق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وهي مبادرة شاملة ومتكاملة للتنمية المستدامة تستهدف إحياء التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    El Departamento de Asuntos Políticos parece ser el más indicado para facilitar el diálogo entre ambos países sobre la desmilitarización de la frontera y la puesta en marcha de un proceso político. UN ويبدو أن إدارة الشؤون السياسية تحتل الموقع الأفضل الذي يمكّنها من تيسير الحوار بين البلدين بشأن تجريد الحدود من السلاح وإطلاق عملية سياسية.
    Destacó que Burundi seguía necesitando el apoyo de la comunidad internacional, en especial en cuanto al fortalecimiento de la capacidad de la administración de justicia, la creación de una comisión independiente de derechos humanos y la puesta en marcha de una comisión de la verdad y la reconciliación. UN وشدد على أن بوروندي لا تزال بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، ولا سيما في مجال تعزيز قدرات النظام القضائي، وإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، وإطلاق لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Reconocieron las actividades de Albania para poner fin a la explotación del trabajo infantil, en particular la modificación del Código Penal para tipificarla como delito, la firma de un memorando de entendimiento quinquenal con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para erradicar el trabajo infantil y la puesta en marcha de la segunda fase del Sistema de vigilancia del trabajo infantil. UN وأقرت بالإجراءات التي اتخذتها ألبانيا من أجل إنهاء استغلال الأطفال في العمل، بما في ذلك التغييرات التي أُجريت على قانون العقوبات من أجل تجريم استغلال عمل الأطفال، والتوقيع على مذكرة تفاهم لخمس سنوات مع منظمة العمل الدولية من أجل القضاء على عمل الأطفال وإطلاق المرحلة 2 من نظام رصد عمل الأطفال.
    Ello se debió en parte a la fluctuación del dólar y a que ese año disminuyeron los gastos de muchas actividades del SIDUNEA y el SIGADE en los PMA debido a la conclusión de las fases anteriores de esos proyectos y la puesta en marcha de nuevas actividades con tecnologías más modernas. UN ويرجع ذلك في جزء منه إلى تذبذب الدولار، وفي عام 2010 انخفضت نفقات كثير من عمليات أسيكودا ودمفاس في أقل البلدان نمواً بسبب الانتهاء من مراحل سابقة لهذه المشاريع وإطلاق عمليات جديدة لتكنولوجيات محدثة.
    El análisis de su aplicación en 2011 determinó que el progreso más destacado era la aprobación de las leyes antes mencionadas y la puesta en marcha de un número significativo de campañas destinadas a sensibilizar a la población, lo que contribuyó a mejorar la inclusión. UN وقد انتهى تحليل عملية تنفيذها في عام 2011 إلى أن أبرز تقدم أحرزته كان اعتماد مجموعة القوانين المذكورة أعلاه وإطلاق عدد من الحملات تهدف إلى توعية الجمهور، مما أسهم في تحسين عملية الاندماج.
    La elaboración de nuevos planes de estudios y la puesta en marcha de campañas de promoción empresarial ecológicas, por ejemplo entre los jóvenes, deberán basarse en la necesidad de nuevas capacidades relacionadas con la economía ecológica en los mercados de trabajo. UN وينبغي أن يستند وضع مناهج تدريبية جديدة وإطلاق حملات الترويج للمشاريع المراعية للبيئة، في صفوف الشباب على سبيل المثال، إلى الاحتياجات من المهارات الجديدة المراعية للبيئة في أسواق العمل.
    Deben crearse nuevas fuentes de crecimiento de empleo mediante el fomento de políticas económicas favorables al empleo y la puesta en marcha de programas de obras públicas inmediatas que estén en consonancia con las prioridades de la NEPAD. UN وينبغي إيجاد مصادر جديدة لنمو فرص العمل عن طريق تشجيع السياسات الاقتصادية المحبذة للعمالة وإطلاق برامج للأشغال العامة جاهزة لاستيعاب الأيدي العاملة تكون متوائمة مع أولويات الشراكة الجديدة.
    La BINUCA siguió asimismo colaborando estrechamente con las partes interesadas internacionales, como la Unión Europea, en la reforma del sector de la justicia y en el establecimiento y la puesta en marcha de su proyecto, valorado en 10 millones de euros, para la rehabilitación de la justicia y la policía. UN كما واصل المكتب المتكامل العمل على نحو وثيق مع أصحاب المصلحة الدوليين، كالاتحاد الأوروبي، بشأن إصلاح قطاع العدالة، وإنشاء وإطلاق مشروع تبلغ تكلفته 10 ملايين يورو لإعادة تأهيل قطاعي العدالة والشرطة.
    Se congratuló de la creación del Ministerio de los Derechos de la Mujer, la adaptación de la legislación de conformidad con el Estatuto de Roma y la puesta en marcha de un Plan Nacional de lucha contra el racismo y el antisemitismo. UN ورحّبت بإنشاء وزارة حقوق المرأة، وتكييف التشريع ليتوافق مع نظام روما الأساسي، وإطلاق خطة عمل وطنية لمناهضة العنصرية ومعاداة السامية.
    El Servicio de Comunicaciones también promovió la información en los medios de comunicación acerca del 20º aniversario del Tribunal y la puesta en marcha de la subdivisión de La Haya y del Mecanismo. UN وعززت دائرة الاتصالات أيضا التغطية الإعلامية للذكرى السنوية العشرين للمحكمة وبدء عمل فرع لاهاي من الآلية.
    A. La Oficina de Verificación Nuclear para el Iraq y la puesta en marcha de la oficina sobre el terreno de Bagdad UN ألف - مكتب العراق للتحقق النووي وبدء عمل مكتب بغداد الميداني
    La Oficina promueve continuamente la racionalización lo que ha resultado en el establecimiento y la puesta en marcha de un comité directivo sobre la racionalización de las comunidades económicas regionales de África Central, que dirige la CEPA. UN وأسفرت الدعوة المستمرة التي يضطلع بها المكتب فيما يخص مسألة الترشيد عن إنشاء وبدء عمل لجنة توجيهية معنية بترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية في وسط أفريقيا، بقيادة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    K. La capacidad nacional de sobreponerse a los desastres y la puesta en marcha de actividades efectivas de socorro y recuperación dependen del grado de preparación para los desastres que se va creando paulatinamente gracias a la labor normal de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países sobre la base del Plan común de acción humanitaria. UN كاف - تعتمد المرونة الوطنية إزاء الكوارث هي وعملية الإغاثة والانتعاش الفعالة على درجة الاستعداد للكوارث التي تُبنى عن طريق الأعمال المعتادة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والتي تستند إلى خطط العمل الإنسانية المشتركة.
    El desarrollo de un sistema en línea de verificación de vacantes y la puesta en marcha de un plan de contratación semestral permitieron que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito pudieran determinar las causas externas que afectaban al cumplimiento de los plazos asignados y colaborar con las oficinas sustantivas a fin de asegurar que las vacantes se cubriesen de manera oportuna. UN وبفضل وضع أداة على الإنترنت (تقرير رصد الشواغر) والبدء في تنفيذ خطة توظيف مدتها ستة أشهر، تمكن مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تحديد العوامل الخارجية للالتزام بالمواعيد المحددة والعمل مع المكاتب الفنية لكفالة ملء الوظائف الشاغرة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more