"y la reconstrucción y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعمير
        
    • وتعمير
        
    • وإعادة الإعمار وإعادة
        
    • وإعادة البناء الاقتصادي
        
    Tales son los casos de Camboya, El Salvador y Mozambique, donde las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la democratización sirvieron de vínculo entre la solución del conflicto, por una parte, y la reconstrucción y el desarrollo, por la otra. UN وكان اﻷمر كذلك في كمبوديا والسلفادور وموزامبيق، حيث عملت جهود اﻷمم المتحدة لدعم إرساء الديمقراطية كحلقة وصل بين حل النزاع من جهة والتعمير والتنمية من جهة أخرى.
    No obstante, esa forma de asistencia debe planificarse con miras a lograr una transición igualmente rápida a la rehabilitación y la reconstrucción y debe formar parte del concepto de proceso continuo de transición encaminado a reanudar el desarrollo lo antes posible. UN على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة.
    No obstante, esa forma de asistencia debe planificarse con miras a lograr una transición igualmente rápida a la rehabilitación y la reconstrucción y debe formar parte del concepto de proceso continuo de transición encaminado a reanudar el desarrollo lo antes posible. UN على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة.
    Esto representaría un paso esencial hacia una importante conferencia de reconciliación nacional, organizada y dirigida por liberianos, que examinaría cuestiones como la democracia participativa, el refuerzo de la sociedad civil y la reconstrucción y desarrollo del país. UN وسوف يكون ذلك خطوة هامة نحو عقد مؤتمر أساسي للمصالحة الوطنية، ينظمه ويديره الليبريون، يتناول الديمقراطية بالمشاركة، وتعزيز المجتمع المدني وتعمير البلد وتنميته.
    Este tráfico ilícito también afecta negativamente el desarrollo y la reconstrucción y la rehabilitación en las situaciones posteriores a conflictos. UN ويؤثر هذا الاتجار غير المشروع أيضا في التنمية وإعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد النزاعات.
    El mandato de la UNMIK en relación con los servicios de policía y la administración de justicia, la administración civil y la reconstrucción y el desarrollo económicos ya se ha traspasado plenamente a las autoridades locales y a las organizaciones sucesoras. UN وقد تم الآن نقل ولاية البعثة عن الشرطة والعدل والإدارة المدنية وإعادة البناء الاقتصادي والتنمية الاقتصادية نقلا كاملا إلى السلطات المحلية وإلى المؤسسات التي خلفت البعثة في هذه المجالات.
    No obstante, esa forma de asistencia debe planificarse con miras a lograr una transición igualmente rápida a la rehabilitación y la reconstrucción y debe formar parte del concepto de proceso continuo de transición encaminado a reanudar el desarrollo lo antes posible. UN على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة.
    Se tiene presente la necesidad de dar respuestas múltiples a las cuestiones relativas a la seguridad humana en tiempos de paz y de conflicto, incluidas la prevención de conflictos y la reconstrucción y transformación después de los conflictos. UN كما يسلم بالحاجة إلى مواجهة مسائل الأمن البشري من زوايا متعددة في أوقات السلام والصراع، بما في ذلك اتقاء الصراعات والتعمير والتحول بعد انتهاء الصراع.
    Entonces, las lágrimas de la victoria se mezclan con un sentimiento de fracaso y todos se enorgullecen de la humanidad que les ha reunido, les ha enraizado el amor por la vida y la reconstrucción, y les ha obligado a abandonar las matanzas y la destrucción. UN فتختلط دموع النصر بمشاعر عدم تحقيق الهدف لأن الجميع يشعرون بالفخر تجاه الإنسانية التي تجمعنا وتوحد لدينا حب الحياة والتعمير وتحثنا على نبذ القتل والدمار.
    En Somalia, el UNIFEM ayudó a las mujeres a superar las divisiones entre facciones y reunirse con el fin de elaborar un programa común sobre el papel de la mujer en la paz y la reconstrucción y cuestiones relativas a la representación de la mujer. UN وفي الصومال، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المساعدة لعقد اجتماع شاركت فيه نساء الفصائل المختلفة لوضع جدول أعمال مشترك بشأن دور المرأة في السلام والتعمير يركز على قضايا تمثيل المرأة.
    El acuerdo internacional sobre los bosques puede facilitar la cooperación con miras a hacer efectiva la posible contribución de los bosques a la prevención y la solución de los conflictos y la reconstrucción, y ayudar a abordar la aplicación de las leyes y la gobernanza en relación con los bosques. UN ويمكن للترتيب الدولي المعني بالغابات أن يسهل طريق التعاون للمساعدة في تحقيق الإسهام الممكن للغابات في منع النزاعات والحل والتعمير في أعقاب الصراعات والمساعدة في التصدي لإنفاذ وإدارة قانون الغابات.
    La consolidación de la paz después de un conflicto exige conocimientos y destrezas en un amplio abanico de esferas, incluida la supervisión de la cesación del fuego, la asistencia a los refugiados, la consolidación de las instituciones administrativas y judiciales y la reconstrucción y el desarrollo. UN وبناء السلام بعد انتهاء الصراع يتطلب معرفة وخبرة في نطاق واسع من المجالات، بما في ذلك رصد وقف إطلاق النار، وتقديم المساعدة للاجئين، وبناء المؤسسات الإدارية والقضائية، والتعمير والتنمية.
    Las Naciones Unidas seguirán prestando apoyo al Iraq con arreglo al mandato de la UNAMI en las esferas de la facilitación política, la asistencia electoral, los derechos humanos y la reconstrucción y el desarrollo. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى العراق على أساس ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في مجالات التيسير السياسي والمساعدة الانتخابية وحقوق الإنسان والتعمير والتنمية.
    El Comité de Asistencia para el Desarrollo presenta datos sobre financiación en tres subsectores de la asistencia humanitaria: la respuesta en casos de emergencia; la prevención y preparación para casos de desastre; y la reconstrucción y la recuperación. UN وتقدم لجنة المساعدة الإنمائية بيانات بشأن التمويل في ثلاثة قطاعات فرعية من مجالات المعونة الإنسانية، هي: مواجهة حالات الطوارئ؛ واتقاء الكوارث والتأهب لها؛ والتعمير والإنعاش.
    El Comité de Asistencia para el Desarrollo presenta datos sobre financiación en tres subsectores de la asistencia humanitaria: la respuesta en casos de emergencia; la prevención y preparación para casos de desastre; y la reconstrucción y la recuperación. UN وتقدم لجنة المساعدة الإنمائية بيانات بشأن التمويل في ثلاثة قطاعات فرعية من مجالات المعونة الإنسانية، هي: مواجهة حالات الطوارئ؛ واتقاء الكوارث والتأهب لها؛ والتعمير والإنعاش.
    En esta esfera el objetivo de las Naciones Unidas es lograr la continuidad entre el socorro de emergencia, la rehabilitación inicial de la comunidad y la reconstrucción y el desarrollo humano sostenible a largo plazo, con una participación importante de las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales. UN وفي هذا الميدان، تهدف اﻷمم المتحدة إلى ضمان وجود ارتباط مستمر بين اﻹغاثة الطارئة، واﻹنعاش المجتمعي اﻷولي والتعمير اﻷطول أمدا والتنمية البشرية المستدامة، مع مشاركة جادة من جانب المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية.
    En una situación mundial caracterizada por el aumento de las necesidades de asistencia internacional y la disminución de recursos para ésta, la comunidad de ayuda tiene ante sí la difícil opción entre las emergencias silenciosas y las muy conspicuas y entre el socorro inmediato y la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. UN وفي أوضاع عالمية تتسم بازدياد الاحتياجات وتقلص الموارد اللازمة للمساعدة الدولية، يواجه مجتمع الجهات المقدمة للمعونة خيارات صعبة بين حالات الطوارئ التي تكاد لا تذكر وحالات الطوارئ المسترعية للانتباه وبين اﻹغاثة الفورية والتعمير والتنمية الطويلي اﻷجل.
    15. Acoge complacido también la decisión del Secretario General de convocar una conferencia de alto nivel con objeto de solicitar asistencia para las actividades de mantenimiento de la paz, las necesidades humanitarias y de emergencia y la reconstrucción y rehabilitación de Sierra Leona; UN ٥١ - يرحب كذلك بقرار اﻷمين العام بالدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى لتعبئة المساعدة اللازمة ﻷنشطة حفظ السلام والاحتياجات الطارئة واﻹنسانية والتعمير واﻹنعاش في سيراليون؛
    Respaldando las gestiones de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, encabezada por el Sr. Norbert Holl, con miras al restablecimiento de la paz y la normalidad, la reconciliación nacional y la reconstrucción y la rehabilitación del Afganistán asolado por la guerra, UN وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية وتعمير أفغانستان المنكوبة بالحرب وإنعاشها،
    Encomiando las gestiones de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, encabezada por el Sr. Norbert Holl, para restablecer la paz y la normalidad, lograr la reconciliación nacional y la reconstrucción y rehabilitación del Afganistán asolado por la guerra, UN وإذ تشيد بالجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية وتعمير أفغانستان المنكوبة بالحرب وإنعاشها،
    La cesación del fuego, que por lo general se ha iniciado como acuerdos más bien tenues sostenidos por el coraje y la dedicación de unos pocos funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno, han permitido el surgimiento de instituciones de gobierno más fuertes, más adecuadas a la situación, con mayor respeto de los derechos humanos, y la reconstrucción y rehabilitación de países devastados. UN وقد تسنى، بفضل اتفاقات وقف إطلاق النار، وهذه عادة ما تكون هشة إلى حد ما في البداية تشد أزرها في الميدان جماعة قليلة نسبيا من أفراد اﻷمم المتحدة تعمل بشجاعة وتفان، ظهور مؤسسات للحكم أقوى وأكثر تجاوبا، وتحقيق المزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان، وتعمير وإصلاح البلدان المخربة.
    La importancia de la resolución 1325 (2000) radica en la forma en que vincula las repercusiones de la guerra y el conflicto a la mujer, por una parte, y promueve su participación en diversos procesos de paz y seguridad como las negociaciones sobre la paz, las reformas constitucionales y electorales y la reconstrucción y reintegración, por otra parte. UN وتكمن أهمية القرار 1325 (2000) في الطريقة التي يربط بها بين أثر الحرب والنزاع على المرأة من جهة، وبين تعزيز مشاركتها في مختلف عمليات السلام والأمن مثل مفاوضات السلام والإصلاحات الدستورية والانتخابية وإعادة الإعمار وإعادة الإدماج من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more