"y la reducción del" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحد من
        
    • وتخفيض
        
    • والتخفيف من
        
    • وخفض
        
    • وتقليل
        
    • وتقليص
        
    • والحدّ من
        
    • والتقليل من
        
    • والانخفاض في
        
    • في التكاليف وتخفيف
        
    • وانحسار
        
    • وبالحد من
        
    • وإجراء تخفيضات في
        
    Para ello, algunos países han asignado oficialmente a un ministerio la adaptación y la reducción del riesgo de desastres. UN وقد تناولت بعض البلدان هذا الأمر بتكليف وزارة واحدة رسمياً بشؤون التكيف والحد من خطر الكوارث.
    La adaptación al cambio climático, incluida la basada en los ecosistemas y la reducción del riesgo de desastres, ocupa un lugar central. UN وينصب التركيز على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك التكيف القائم على النظم الإيكولوجية والحد من أخطار الكوارث.
    El espacio y la reducción del riesgo de desastres: planificación de asentamientos humanos resilientes UN الفضاء والحد من مخاطر الكوارث: التخطيط لبناء مستوطنات بشرية قادرة على الصمود
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también tiene una responsabilidad general en cuanto a la gestión de la Base de Brindisi y la reducción del volumen de las actividades y la clausura de misiones. UN وإن ﻹدارة عمليات حفظ السلام أيضا مسؤولية شاملة عن إدارة قاعدة برينديزي وتخفيض حجم البعثات وإنهائها.
    La reforma penal y la reducción del hacinamiento en las cárceles, incluida la prestación de asistencia judicial en el sistema de justicia penal UN إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية
    El aspecto más importante de la nueva escala debería ser la eliminación del sistema de límites y la reducción del límite mínimo, que actualmente da lugar a porcentajes no equitativos para muchos Estados pequeños y pobres. UN وأهم ما ينبغي إجراؤه في الجدول القادم هو إلغاء مخطط الحدود وخفض الحد اﻷدنى، وهما العاملان اللذان يؤديان حاليا إلى تقرير أنصبة غير عادلة على العديد من الدول الصغيرة والفقيرة.
    Una mayor transparencia en las transferencias internacionales de armas facilita las medidas de limitación y restricción mediante el aumento de la confianza y la reducción del riesgo de percepciones erróneas. UN فالشفافية المعززة لنقل اﻷسلحة تيسر تدابير التحديد والتقييد بزيادة الثقة وتقليل خطر سوء الفهم.
    Muchos objetivos, incluidos los de la erradicación de la pobreza y la reducción del hambre y del desempleo, todavía no se habían logrado. UN وأضاف إن العديد من اﻷهداف، وضمنها تلك المتصلة بالقضاء على الفقر والحد من المجاعة والبطالة، لم تتحقق بعد.
    Entre las medidas especiales se contaban la cancelación de publicaciones y de artículos de promoción y la reducción del suministro de periódicos, material fotográfico y folletos. UN وهذه التدابير الاستثنائية شملت إلغاء منشورات ومواد ترويجية والحد من توفير الصحف واللوازم الفوتوغرافية والكتيبات.
    Los países acordaron aplicar estrategias en las que la promoción del empleo y la reducción del desempleo fueran el eje de la formulación de políticas nacionales. UN وقد وافقت البلدان على وضع استراتيجيات يكون فيها تعزيز العمالة والحد من البطالة محور رسم السياسات الوطنية.
    En este marco, ha hecho gran hincapié en la salud y la nutrición, el acceso a la educación y la reducción del trabajo infantil. UN وفي هذا اﻹطار، علﱢقت أهمية كبيرة على الصحة والتغذية، وإمكانية الحصول على التعليم، والحد من تشغيل اﻷطفال.
    Se ha invitado a los gobiernos a que preparen planes nacionales de acción con metas para la creación de puestos de trabajo y la reducción del desempleo. UN دعيت الحكومات فيها إلى وضع خطط عمل وطنية تهدف إلى توفير فرص العمل والحد من البطالة.
    Aunque el ejército nacional unificado y la policía cumplirán una función fundamental a ese respecto, una administración de aduanas efectiva también puede ser provechosa, e incluso facilitar mayores ingresos fiscales y la reducción del contrabando. UN وبينما سيؤدي الجيش الوطني الموحد والشرطة دورا رئيسيا في هذا الصدد، تستطيع إدارة فعالة للجمارك أن تقدم فوائد كثيرة، بما في ذلك توفير دخل أكبر من الضرائب والحد من التهريب.
    El desarme nuclear y la reducción del peligro de guerra nuclear: documento de trabajo presentado por China UN نزع السلاح النووي والحد من خطر الحرب النووية: ورقة عمل مقدمة من الصين
    El desarme nuclear y la reducción del peligro de guerra nuclear UN نزع السلاح النووي والحد من خطر الحرب النووية
    El desarme nuclear y la reducción del peligro de guerra nuclear: documento de trabajo presentado por China UN نزع السلاح النووي والحد من خطر الحرب النووية: ورقة عمل مقدمة من الصين
    El desarme nuclear y la reducción del peligro de guerra nuclear UN نزع السلاح النووي والحد من خطر الحرب النووية
    La Unión Europea ya ha manifestado sus preocupaciones por el envejecimiento del personal de las Naciones Unidas y la reducción del número de puestos de los niveles inferiores. UN وبالفعل أعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه إزاء تقدم موظفي اﻷمم المتحدة في العمر وتخفيض عدد الوظائف في الرتب اﻷدنى.
    ii) " La reforma penal y la reducción del hacinamiento en las cárceles, incluida la prestación de asistencia judicial en el sistema de justicia penal " ; UN `2` " إصلاح النظام العقابي والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نُظم العدالة الجنائية " ؛
    Uno de los objetivos del Foro fue la difusión de métodos anticonceptivos modernos y la reducción del número de abortos. UN وكان من بين أهداف المنتدى ترويج الوسائل الحديثة لمنع الحمل وخفض عدد عمليات اﻹجهاض.
    La consolidación de informes y la reducción del número de informes originados en la Secretaría son cuestiones legítimas que los Estados Miembros deben examinar. UN وقال إن توحيد التقارير وتقليل عدد التقارير الناجمة في الأمانة العامة هما مسألتان مشروعتان تحتاجان إلى دراسة من الدول الأعضاء.
    Como consecuencia de la racionalización y la reducción del tamaño de las empresas, el desempleo se ha mantenido por encima del 3%. UN ونتيجة لسياسة ترشيد وتقليص العمالة، ظلت نسبة البطالة تربو على ٣ في المائة.
    Su éxito sería un nuevo paso adelante hacia la prevención de la transferencia de armas a terroristas y la reducción del sufrimiento humano causado por ese fenómeno. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    Persistieron los problemas de cobertura para garantizar la universalidad de la educación y la reducción del analfabetismo, a pesar de los esfuerzos adelantados en los últimos años en materia educativa. UN وظل ضمان التعليم للجميع والتقليل من الأمية يمثلان إشكالين على الرغم مما بذل في السنوات الأخيرة من جهود في مجال التعليم.
    Por estas y otras razones hubo una diferencia notable entre la reducción de los ingresos reales susceptibles de medición y la reducción del PIB calculado. UN ولهذه اﻷسباب وغيرها، كثيرا ما كان هناك فارق حاد بين الانخفاض في اﻹيرادات الحقيقية المقيسة والانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي المقاس.
    Exhorta a los Estados Miembros a que respondan al examen anual de la División de Reuniones y Publicaciones del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias sobre la distribución de documentos impresos a las misiones, teniendo en cuenta las economías y la reducción del impacto ambiental que pueden derivarse de esa labor, a fin de mejorar la calidad y la distribución de esos documentos. UN تهيب بالدول الأعضاء إبداء التعليقات على نتائج الاستعراض السنوي الذي تجريه شعبة الاجتماعات والنشر التابعة لإدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات بشأن توزيع الوثائق المطبوعة على البعثات، واضعة في اعتبارها الوفورات في التكاليف وتخفيف الأثر البيئي التي قد تسفر عنها هذه العملية، من أجل تحسين نوعية تلك الوثائق وتوزيعها.
    Con la eliminación de las barreras a los flujos de capital, bienes y servicios, la relajación de los sistemas institucionales y reguladores y la reducción del papel del gobierno, los países han expuesto cada vez más sus economías a las libres fuerzas del mercado. UN فبزوال الحواجز أمام تدفقات رؤوس الأموال والسلع والخدمات، وتراجع الأطر المؤسسية والتنظيمية، وانحسار دور الحكومة، فتحت البلدان على نحو متزايد اقتصاداتها أمام قوى السوق الحرة.
    La alianza será un foro de debate y un marco para actividades de intercambio en relación con una serie de esferas relacionadas con el cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN وسوف يكون التحالف منتدى للمناقشة وإطارا لإجراء تبادلات في عدد من المجالات الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ وبالحد من مخاطر الكوارث.
    El problema de las armas nucleares no estratégicas se aborda en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, y la reducción del número de esas armas forma parte integrante del proceso de desarme y control de armas nucleares. UN 8 - وقد أُدرجت مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. وإجراء تخفيضات في هذه الأسلحة هو جزء لا يتجزأ من عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more