"y la rehabilitación de las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعادة تأهيل الضحايا
        
    • الضحايا وإعادة تأهيلهم
        
    • وإعادة تأهيل ضحايا
        
    • وتأهيل ضحايا
        
    • وتأهيل الضحايا
        
    • وإعادة تأهيل ضحاياها
        
    • ورد الاعتبار للضحايا
        
    • ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم
        
    Una vez más, tenemos que reconocer el papel indispensable desempeñado por las organizaciones no gubernamentales en la remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas. UN ومرة أخرى، علينا أن نعترف بالدور اﻷساسي للمنظمات غير الحكومية في إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    El proyecto cubre todas las facetas de la lucha contra las minas terrestres antipersonal, desde el desminado del terreno hasta la advertencia a la población y la rehabilitación de las víctimas. UN ويغطي المشروع جميع جوانب مكافحة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بدءا بالتنظيف الفعلي لﻷرض من اﻷلغام وصولا إلى تحذير السكان عموما وإعادة تأهيل الضحايا.
    El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    iii) Informe sobre la situación de la atención y la rehabilitación de las víctimas de los REG; UN `3` تقرير عن حالة رعاية وإعادة تأهيل ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب؛
    También se destaca la necesidad de garantizar la asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas. UN ويؤكد أيضا على ضرورة ضمان توفير المساعدة لرعاية وتأهيل ضحايا الألغام.
    Ahora elabora los correspondientes criterios de diagnóstico para médicos y prepara el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas junto con otros ministerios y organizaciones. UN وهي تعمل، بالاقتران مع وزارات ومنظمات أخرى، على إعداد معايير تشخيصية ذات صلة للأطباء، ولمعالجة وتأهيل الضحايا.
    Los escasos recursos que podrían utilizarse para promover el desarrollo económico tienen que destinarse a las actividades relativas a las minas, como la remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas. UN والموارد الشحيحة التي يمكن أن تستخدم لزيادة تعزيز التنمية الاقتصادية، يتعين توجيهها إلى دعم الأنشطة المتعلقة بالألغام التي تتسم بالأهمية، مثل إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    Las iniciativas de cooperación en las esferas de la remoción de minas, la concienciación sobre las minas y la rehabilitación de las víctimas son sumamente importantes y contribuyen sobremanera a las actividades encaminadas a aliviar los problemas humanitarios relacionados con las minas terrestres. UN وتكتسي المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام والتوعية بالألغام وإعادة تأهيل الضحايا أهمية هائلة وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الهادفة إلى تخفيف حدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام الأرضية.
    El programa prevé la asistencia jurídica gratuita, formación jurídica, medidas en pro de la igualdad de derechos y la rehabilitación de las víctimas. UN ويتوخى البرنامج تقديم المساعدة القانونية المجانية والتعريف بالقوانين والدعوة إلى المساواة في الحقوق وإعادة تأهيل الضحايا.
    Además, los ministerios de asuntos de la mujer y las ONG coordinan ahora la repatriación y la rehabilitación de las víctimas en colaboración con los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم الوزارات المعنية بشؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية الآن بتنسيق أعمال الإعادة إلى الوطن وإعادة تأهيل الضحايا بالتعاون مع أجهزة إنقاذ القوانين.
    El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    El plan de acción tiene por objeto prevenir la propagación de la trata de seres humanos creando un entorno jurídico adecuado, incrementando la sensibilización y mejorando la protección y la rehabilitación de las víctimas. UN وتهدف خطة العمل إلى منع انتشار الاتجار بالأشخاص وذلك بإنشاء البيئة القانونية ذات الصلة، وإذكاء الوعي وتحسين حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Para aplicar estas disposiciones, se había creado un fondo nacional de indemnización y un fondo nacional de solidaridad, destinados a financiar las indemnizaciones, las demás formas de reparación y la rehabilitación de las víctimas. UN وسعياً إلى تنفيذ هذين المرسومين، أُنشئ صندوق تعويضات وطني وصندوق تضامن وطني لتمويل التعويضات وأشكال الجبر الأخرى المقدمة إلى الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    De acuerdo con el proyecto de ley, se modifican de forma sustancial los criterios de la protección social y la rehabilitación de las víctimas de la trata. UN ويعدل هذا المشروع بوضوح مفاهيم الرعاية الاجتماعية وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    Por lo tanto, instamos a todos los gobiernos a que movilicen los recursos necesarios para los programas a largo plazo de concienciación sobre el peligro de las minas y de remoción de minas, así como para el cuidado y la rehabilitación de las víctimas de las minas terrestres. UN لذلك نحث جميع الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة للاضطلاع ببرامج طويلة اﻷجل للتوعية باﻷلغام وﻹزالة اﻷلغام ولرعاية وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    El Foro congregó a altos funcionarios y a personal técnico en la esfera de la remoción de minas de nueve países afectados por este problema en varias regiones, a fin de examinar cuestiones de interés común referentes a las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas causadas por éstas. UN وجمع هذا المنتدى بين كبار المسؤولين وفنيي إزالة اﻷلغام من البلدان المتضررة من اﻷلغام في مختلف المناطق بغية مناقشة القضايا المشتركة المرتبطة بعمليات إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام.
    Si había sospechas de que un solicitante de asilo había sido víctima de torturas, se lo remitía a una dependencia especializada en la identificación y la rehabilitación de las víctimas de tortura. UN فإذا اشتبه في وقوع ملتمسي اللجوء ضحية للتعذيب، تجري إحالتهم إلى وحدة متخصصة معنية بتحديد وتأهيل ضحايا التعذيب.
    Se tomarán asimismo medidas para reforzar la eficacia de los gobiernos en la prevención y reducción del uso indebido de drogas y la rehabilitación de las víctimas los usuarios, de conformidad con el plan de acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. UN وسيتُخذ إجراء أيضا لتعزيز فعالية الحكومات في منع وتقليل إساءة استعمال وتأهيل ضحايا مسيئي استعمال المخدرات وفقا لخطة العمل من أجل تنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Las iniciativas de cooperación en las esferas de la remoción de minas, la concienciación sobre las minas y la rehabilitación de las víctimas son sumamente importantes y contribuyen sobremanera a los esfuerzos encaminados a aliviar los problemas humanitarios relacionados con las minas. UN والمبادرات التعاونية في مجالات تطهير الألغام والتوعية بالألغام وتأهيل الضحايا مهمة وتسهم بقدر كبير في الجهود الهادفة إلى التخفيف من شدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام.
    La adopción de iniciativas de cooperación en las esferas de la remoción de minas, la concienciación sobre el problema de las minas, y la rehabilitación de las víctimas de este fenómeno reviste una enorme importancia y contribuye en gran medida a los esfuerzos encaminados a aliviar los problemas humanitarios asociados con las minas. UN وتتسم المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام، والتوعية بخطر الألغام، وإعادة تأهيل ضحاياها بأهمية بالغة وتسهم بدرجة كبيرة في الجهود الرامية إلي تخفيف المشكلة الإنسانية المرتبطة بالألغام.
    En los instrumentos internacionales y otros actos normativos nacionales e internacionales se deben abordar con urgencia estas cuestiones estableciendo medidas legales y de otra índole para brindar protección y asistencia y conceder reparación, incluida una reparación civil y la rehabilitación de las víctimas y los supervivientes. UN ويجب قيام الهيئات المعنية بالصكوك الدولية والاتفاقات الوطنية والدولية الأخرى أن تتناول على سبيل الاستعجال هذه القضايا باتخاذ تدابير قانونية وتدابير أخرى لضمان الحماية والمساعدة ولتوفير الجبر، بما في ذلك التعويضات المدنية ورد الاعتبار للضحايا وورثتهم.
    A este respecto, el Comité insta también al Estado parte a que se ocupe no solamente de las medidas de justicia penal y el enjuiciamiento de los traficantes, sino también de la protección y la rehabilitación de las víctimas de la trata. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على ألا تتناول تدابير القضاء الجنائي ومقاضاة المتاجرين فحسب، إنما أيضاً تدابير حماية ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more