"y la remuneración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأجور
        
    • وتعويضات
        
    • والتعويضات الخاصة
        
    • وكذلك المكافأة عن
        
    • والتعويضات المتعلقة
        
    • وأجورهم
        
    • ومكافأة
        
    • الميدان ودفع أجورهم
        
    • ومكافآت
        
    • وأجر
        
    • والمكافأة عن
        
    • واستحقاقات الأجور
        
    • ودفع أجور
        
    Sírvanse proporcionar información sobre las condiciones de trabajo y la remuneración de las mujeres refugiadas, en particular de las que no tienen residencia ni permisos de trabajo. UN ويرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل وأجور النساء اللاجئات، ولا سيما المفتقرات منهن إلى تصاريح الإقامة أو العمل.
    En el anexo III del informe figura una comparación de las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros, los magistrados y los magistrados ad litem en todas las entidades que se están examinando. UN ويتضمن المرفق الثالث من التقرير مقارنة بين شروط خدمة وأجور أعضاء جميع الكيانات المعنية وقضاتها وقضاتها المخصصين.
    (Sr. Michalski, EE.UU.) decisión en la que se pidiera al Secretario General que presentara un informe a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones sobre la cuestión de la creación de puestos de alto nivel y la remuneración de esos puestos. UN وينبغي اتخاذ مقرر منفصل في الدورة الحالية يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين تقريرا عن مسألة انشاء وظائف الرتب العليا وأجور تلك الوظائف.
    Los salarios y la remuneración de los empleados han seguido una tendencia descendente desde 1998. UN فالأجور وتعويضات العاملين لم تتوقف عن التدهور منذ عام 1998.
    Las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte deberán considerarse en el examen amplio que corresponde hacer en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويحين خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة الموعد المقرر ﻹجراء استعراض شامل لشروط الخدمة والتعويضات الخاصة بأعضاء المحكمة.
    18. Sírvase describir las leyes y prácticas adoptadas en su país en relación con el descanso, el disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. UN 18- يرجى وصف القوانين والممارسات السارية في بلدكم فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ والتحديد المعقول لساعات العمل والاجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية:
    7.10 La Asamblea General examina las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte cada tres años. UN 7-10 تخضع شروط الخدمة والتعويضات المتعلقة بأعضاء المحكمة للاستعراض من جانب الجمعية العامة كل ثلاث سنوات.
    Además, se debe examinar la necesidad de destinar recursos al equipamiento y la remuneración de las fuerzas de la policía nacional por medio de un fondo fiduciario. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام للحاجة إلى توفير الموارد اللازمة لمعدات وأجور قوات الشرطة الوطنية من خلال صندوق استئماني.
    El Secretario General informa periódicamente sobre las condiciones de servicio y la remuneración de algunos de esos funcionarios a los fines de su aprobación por la Asamblea General. UN 28 - يصدر الأمين العام تقارير دورية بشأن شروط خدمة وأجور بعض أولئك المسؤولين لكي توافق الجمعية العامة عليها.
    En ese informe, la Comisión presentó su recomendación sobre la cuestión de las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte Internacional de Justicia y los magistrados y magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وقدمت اللجنة في التقرير توصيتها بشأن شروط خدمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية، والقضاة والقضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En ese informe, la Comisión presentó su recomendación sobre la cuestión de las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte Internacional de Justicia y los magistrados y magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وقدمت اللجنة في التقرير توصيتها بشأن شروط خدمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية، والقضاة والقضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Los módulos nacionales correspondientes a los productos de consumo de los hogares y la remuneración de los funcionarios gubernamentales incluyen la configuración, aplicación, elaboración de los precios medios y validación de los precios dentro del país. UN وتشمل الوحدات القطرية المتعلقة ببنود استهلاك الأسر المعيشية وأجور الموظفين الحكوميين كل من التركيب والتنفيذ وحساب متوسطات الأسعار والتحقق من الأسعار بالمقارنة فيما بين البلدان.
    Se trata del nivel de empleo, la relación entre los salarios y el crecimiento de la productividad y la remuneración de los trabajadores por cuenta propia, que constituyen una proporción creciente de los trabajadores en muchos países. UN وهي مستوى العمالة، والعلاقة بين الأجور ونمو الإنتاجية، وأجور العمال الذين يعملون لحسابهم الخاص، وهم يشكلون نسبة متزايدة من العمال في العديد من البلدان.
    • La decisión 51/408 de la Asamblea General, que estableció nuevos límites y condiciones aplicables al empleo y la remuneración de los jubilados; UN ● مقرر الجمعية العامة ٥١/٤٠٨ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، الذي يضع حدودا وشروطا جديدة لاستخدام وأجور الموظفين المتقاعدين؛
    Asegurarse de que se estimen correctamente los componentes nacionales del Programa, que comprenden las estadísticas de precios (incluidas las mediciones específicas para situaciones de pobreza), las ponderaciones de los gastos del PIB, y la remuneración de los empleados, de acuerdo a lo previsto y sin exceder los recursos asignados UN ويشمل هذا إحصاءات الأسعار (بما في ذلك التدابير المحددة للفقر)، ومعاملات ترجيح نفقات الناتج المحلي الإجمالي، وتعويضات العاملين كما هو مقرر وفي حدود الموارد المخصصة
    f) A causa del aumento de 39 euros en las dietas aplicables a Hamburgo (de 228 euros a 267 euros), se ha previsto un aumento de 189.100 euros para los estipendios especiales de los magistrados y la remuneración de los magistrados especiales. UN (و) نظرا للارتفاع في بدل الإقامة اليومي المطبق في هامبورغ وقدره 39 يورو (من 228 إلى 267 يورو)، رُصدت زيادة قدرها 100 189 يورو للبدلات الخاصة للقضاة وتعويضات القضاة المخصصين.
    Las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte deberán considerarse en el examen amplio que corresponde hacer en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويحين خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة الموعد المقرر ﻹجراء استعراض شامل لشروط الخدمة والتعويضات الخاصة بأعضاء المحكمة.
    18. Sírvase describir las leyes y prácticas adoptadas en su país en relación con el descanso, el disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. UN 18- يرجى وصف القوانين والممارسات السارية في بلدكم فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ والتحديد المعقول لساعات العمل والاجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية:
    7.9 La Asamblea General examina las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte cada tres años. UN 7-9 تخضع شروط الخدمة والتعويضات المتعلقة بأعضاء المحكمة للاستعراض من جانب الجمعية العامة كل ثلاث سنوات.
    Sin embargo, con el tiempo las condiciones y la remuneración de estos aprendices han experimentado un deterioro considerable. UN غير أنه على مدى السنوات أصبحت أوضاع هؤلاء المتدربين سيئة وأجورهم متينة للغاية.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) ha examinado el informe del Secretario General relativo a las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte Internacional de Justicia (A/C.5/53/11) de 6 de octubre de 1998. UN ١ - نظـرت اللجنـة الاستشارية لشــؤون اﻹدارة والميزانية في تقرير اﻷمين العام عــن شروط خدمة ومكافأة أعضاء محكمة العدل الدولية )A/C.5/53/11( المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional Independiente con respecto a la selección, la contratación, la capacitación, el despliegue y la remuneración de las 220.000 personas que integrarán las mesas electorales UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن اختيار 000 220 فرد للعمل في مراكز الاقتراع وتعيينهم وتدريبهم وإيفادهم إلى الميدان ودفع أجورهم
    En caso de que se propusieran ajustes a las condiciones del servicio y la remuneración de los miembros de la Corte Internacional de Justicia y de los magistrados de los Tribunales Internacionales, esos ajustes también se aplicarían, cuando proceda, a los magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Internacional para Rwanda. UN وفي حالة اقتراح تعديلات على شروط خدمة ومكافآت أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين، فإن هذه التعديلات ستنطبق أيضا، حسب الاقتضاء، على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا.
    Yukos y LUKoil, la primera y segunda empresa rusa, respectivamente, y AFK Systema, una compañía holding diversificada, divulgaron la estructura del capital social de los beneficiarios y la remuneración de cada uno de sus altos directivos. UN فقد قامت شركتا Yukos وLUKoil، الشركتان الأولى والثانية من كبريات الشركات الروسية، وشركة AFK Systema، وهي شركة قابضة متنوعة كبيرة، بكشف هياكل مالكيها المستفيدين وأجر كل مدير من مديريها الكبار.
    Los empleadores y los empleados negocian asimismo las horas de trabajo y la remuneración de las fiestas oficiales. UN كما أن ساعات العمل والمكافأة عن العطلات العامة متفق عليها بين أرباب الأعمال والعاملين.
    b) Ampliar el mandato de la Junta Consultiva para que incluyera la duración del mandato de sus miembros, la divulgación de los posibles conflictos de intereses y la remuneración de sus miembros. UN (ب) توسيع اختصاصات المجلس الاستشاري بحيث تشمل، فيما تشمله، مدة العضوية والكشف عن تضارب المصالح واستحقاقات الأجور (الفقرة 101).
    44. EI Código de Trabajo en su libro I, título I, regula todo lo relacionado con el descanso, disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. UN 44- وينظم الباب الأول من الجزء الأول من قانون العمل جميع المسائل المتصلة بالراحة، وأوقات الفراغ، والتحديد المعقول لساعات العمل، والاجازات العادية مدفوعة الأجر، ودفع أجور أيام العطل العمومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more