"y la reorganización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعادة تنظيم
        
    • وإعادة تنظيمها
        
    • وإعادة ترتيب
        
    • وعمليات إعادة التنظيم
        
    • واعادة تنظيم
        
    No obstante, hubo que dar mayor prioridad a otras actividades, tales como el aumento de las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz y la reorganización de la Secretaría. UN غير أنه كان لا بد من إعطاء أولوية عليا ﻷنشطة أخرى كالمطالب المتزايدة على عمليات حفظ السلم وإعادة تنظيم اﻷمانة العامة.
    Esta comprende la agrupación de los equipos de investigación, la racionalización y asignación de las distintas esferas de investigación y la reorganización de las diversas dependencias. UN وشمل ذلك تجميع أفرقة التحقيق وترشيد مجالات التحقيق وتوزيعها وإعادة تنظيم مختلف الوحدات.
    La actualización del programa había traído consigo la inclusión de nuevos temas y la reorganización de otros. UN وأدى تحديث جدول الأعمال إلى إدراج بنود إضافية وإعادة تنظيم بنود أخرى.
    Tal enfoque puede contribuir al éxito en la aplicación de la reforma administrativa y la reorganización de la Secretaría. UN وهذا النهج من شأنه أن يسهم في التنفيذ الناجح لﻹصلاح اﻹداري لﻷمانة وإعادة تنظيمها.
    El programa de reforma en curso y la reorganización de las cárceles siguen mejorando las condiciones materiales y la gestión de muchos centros de detención y prisiones. UN وما زال البرنامج المستمر لإصلاح وإعادة تنظيم السجون يحسن الحالة المادية والإدارة في عديد من السجون ومراكز الاعتقال.
    Habida cuenta de la instauración del nuevo Gobierno y la reorganización de la administración pública en 2012, el grupo de trabajo no concluyó su labor. UN ونظرا لتشكيل الحكومة الجديدة وإعادة تنظيم الإدارة العامة في عام 2012، عجز الفريق العامل عن إنجاز عمله.
    Pero la naturaleza predominantemente política de nuestra operación para restablecer la esperanza en Somalia también debe plasmarse en la reconstrucción progresiva de las estructuras económicas y sociales básicas de Somalia y la reorganización de un gobierno y sus estructuras administrativas. UN ولكن الطابع السياسي الغالب لعمليتنا الرامية إلى استعادة اﻷمل في الصومال يجب أن يترجم ايضا إلى تعمير تدريجي لهياكل الصومال اﻷساسية، الاقتصادية والاجتماعية وإعادة تنظيم حكومة وهياكلها الادارية هناك.
    Creemos que producirán una coordinación más efectiva de las actividades de las Naciones Unidas a nivel de todo su sistema, acciones más cohesivas de las Naciones Unidas sobre el terreno, ahorros importantes que pueden producir un dividendo para el desarrollo, y la reorganización de estructuras dentro de la Secretaría que reflejen las necesidades actuales. UN ونعتقد أنها ستؤدي إلى تنسيق أكثر فعالية في أنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، وإلى تماسك أشد في عمل اﻷمم المتحدة على أرض الواقع، وإلى وفورات هامة يمكن أن تؤدي إلى تحقيق عوائد في التنمية وإعادة تنظيم الهياكل داخل اﻷمانة العامة لكي تعكس احتياجات عالم اليوم.
    Con la entrada en vigor de la Ley de la policía de 1993 y la reorganización de la fuerza de policía, muchas unidades especializadas, entre ellas las que se encargaban de investigar los delitos sexuales, quedaron abolidas y sus cometidos se incorporaron en las actividades generales de la policía. UN وبتطبيق قانون الشرطة لعام 1993 وإعادة تنظيم قوات الشرطة، ألغي كثير من الوحدات المتخصصة، بما فيها تلك التي تعالج الجرائم الجنسية، وأدمجت مهامها في الأعمال العامة للشرطة.
    Ese proceso, sin embargo, se ha suspendido en espera del examen interno de la gestión y la reorganización de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN غير أن هذه العملية علّقت ريثما يتم الانتهاء من استعراض شؤون الإدارة الداخلية وإعادة تنظيم مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Acoge con beneplácito la promesa del Gobierno de que hará todo lo que esté en sus manos para resolver el problema de los sueldos atrasados y la reorganización de las fuerzas armadas nacionales, e invita a la comunidad internacional a que apoye plenamente esas tareas. UN ويرحب المجلس بالتزام الحكومة ببذل كل ما في وسعها من جهود لمعالجة مسألة الرواتب المتأخرة وإعادة تنظيم القوات المسلحة الوطنية، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود.
    La Ley de la República No. 8551, una ley que estatuye la reforma y la reorganización de la Policía Nacional Filipina (PNP) y fue promulgada en 1998, dispone la adopción de medidas concretas para incrementar la participación femenina en la fuerza policial. UN نص قانون الجمهورية رقم 8551، وهو تشريع ينص لإصلاح وإعادة تنظيم الشرطة الوطنية الفلبينية تم توقيعه وأصبح قانونا في عام 1998، على تدابير محددة لزيادة مشاركة المرأة في قوة الشرطة.
    La Junta de Relaciones Laborales no ha estado funcionando por diversas razones, entre ellas la reestructuración del MLCR, la falta de recursos financieros y la reorganización de programas prioritarios. UN ولم يكن مجلس العلاقات العمالية قادرا على أداء وظائفه لعدة أسباب مثل إعادة هيكلة وزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي، والافتقار إلى الموارد المالية وإعادة تنظيم البرامج ذات الأولوية.
    En vista de ello, está centrando la atención en mejorar la capacidad de ejecución de los programas, objetivo al que contribuirán el fortalecimiento de la capacidad de las oficinas en los países y la reorganización de la estructura del Fondo. UN وعليه، فإنه يركز اهتمامه على تحسين القدرة على تنفيذ البرامج. ومما سيسهم في تيسير ذلك، تعزيز قدرات المكاتب القطرية وإعادة تنظيم هيكل الصندوق.
    En la mesa redonda los participantes recomendaron firmemente que el Parlamento aprobase rápidamente el proyecto de ley sobre la reforma y la reorganización de la policía nacional congoleña sin modificaciones sustantivas. UN وأثناء اجتماع المائدة المستديرة، أوصى المشاركون بشدة بأن يعتمد البرلمان على وجه السرعة مشروع قانون لإصلاح وإعادة تنظيم الشرطة الوطنية الكونغولية دون تغييرات كبرى.
    Una recomendación en materia de políticas podría centrarse en la necesidad de mejorar y robustecer la integración y cooperación a nivel regional, mediante la creación de nuevas instituciones y la reorganización de las existentes. UN ويمكن لتوصية باعتماد سياسة معينة أن تركز على ضرورة تحسين التكامل والتعاون الإقليميين وترسيخهما عن طريق إنشاء مؤسسات جديدة وإعادة تنظيم المؤسسات القائمة.
    Las prioridades fijadas comprenden, entre otras cosas, la salud de la madre y el niño, la gestión de las situaciones de emergencia sanitaria y la reorganización de los servicios de maternidad. UN 396- وتستهدف الأولويات المُحدّدة، في جملة ما تستهدفه، صحة الأم والطفل وإدارة الطوارئ الصحية وإعادة تنظيم خدمات الأمومة.
    Asesoramiento a los donantes en el marco del Grupo Mixto sobre la reforma y la reorganización de la Policía Nacional Congoleña UN إسداء المشورة للمانحين في إطار الفريق العامل المشترك المعني بإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تنظيمها
    Consideramos que la adopción de decisiones por consenso debe ser el principio rector para el logro de progresos con relación a las importantes cuestiones que debatimos, entre ellas la inclusión de las prioridades de la Organización en el programa de la Asamblea General y la reorganización de los trabajos de la Asamblea y de los métodos de trabajo de las Comisiones Principales. UN ونعتقد أن اتخاذ القرارات بتوافق الآراء ينبغي أن يكون المبدأ التوجيهي الذي يكفل إحراز التقدم بشأن القضايا المهمة المطروحة للبحث، بما في ذلك انعكاس أولويات المنظمة في جدول أعمال الجمعية العامة، وإعادة ترتيب أعمال الجمعية، وأساليب عمل اللجان الرئيسية.
    Sin embargo, la Comisión pide que en el próximo proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 se incluya información sobre los resultados de la nueva estructura y la reorganización de los programas. UN ومع ذلك تطلب اللجنة إدراج معلومات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، عن نوعية أداء الهياكل الجديدة وعمليات إعادة التنظيم البرنامجي.
    Por consiguiente, la racionalización de la estructura intergubernamental de la CESPAO y la reorganización de su secretaría en consecuencia también figuran en el programa de la Comisión. UN ووفقا لذلك، فإن جدول أعمال اللجنة يتضمن أيضا تبسيط الهيكل الحكومي الدولي للجنة واعادة تنظيم امانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more