"y la reparación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإصلاح
        
    • والتعويض
        
    • والجبر
        
    • وإصلاحها
        
    • والانتصاف
        
    • وجبر
        
    • وسبل الانتصاف
        
    • وتعويض
        
    • وللجبر
        
    • وتصليح
        
    • وتوفير سبل الانتصاف
        
    • وفي التعويض
        
    • والحصول على التعويض
        
    • وتصليحها
        
    • ودفع التعويضات
        
    La construcción de escuelas y la reparación de 1.200 escuelas situadas en las zonas menos favorecidas contribuirán a reducir el número de personas que carecen de empleo. UN وسيسهم بناء المدارس وإصلاح ٢٠٠ ١ مدرسة في المناطق التي تعرضت للتدمير في الحد من صفوف المتعطلين.
    El mantenimiento y la reparación de los puentes y otro tipo de infraestructura se volvía imposible. UN كما أصبح من المستحيل صيانة وإصلاح هذه الجسور وغيرها من أنواع الهياكل اﻷساسية.
    La CDI debería examinar las cuestiones de la prevención y la reparación simultáneamente en aras de los intereses de esas víctimas. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم، لصالح هؤلاء الضحايا، بمعالجة مسألتي المنع والتعويض في الوقت نفسه.
    Es razonable esperar que al elaborar su reacción, el Estado lesionado tenga en cuenta la manera como el Estado infractor reacciona ante las demandas del Estado lesionado relativas a la cesación del hecho y la reparación. UN ومن المعقول توقﱡع أن تضع الدولة المضرورة في الحسبان، عند التفكير في رد فعلها، الطريقة التي تستجيب بها الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لطلبات الدولة المضرورة المتعلقة بالكف عن الفعل والجبر.
    Gran parte del trabajo para el mejoramiento y la reparación de las instalaciones se hará con mano de obra interna. UN وستضطلع اﻷيدي العاملة التابعة للبعثة بإنجاز قدر كبير من اﻷعمال اللازمة لتحسين المرافق وإصلاحها.
    Esto significa que el recurso y la reparación son ambos posibles y la UN وهذا يعني أن التظلم والانتصاف أصبحا متاحين، ويعتبر حكم المحكمة الأوروبية ملزماً للدولة.
    Se prevé que el Gobierno de Chipre proporcione gratuitamente a la UNFICYP todos los materiales que se utilizarán en la conservación y la reparación de los caminos. UN ومن المتوقع أن تقدم حكومة قبرص جميع المواد التي تستخدم لصيانة وإصلاح الطريق دون تحميل القوة أية تكاليف.
    También debo reiterar mi preocupación por los lentos progresos en la remoción de minas, la apertura de las carreteras principales y la reparación de aeródromos y otra infraestructura esencial. UN ويجب أن أكرر أيضا إعرابي عن القلق الذي يساورني إزاء بطء التقدم في إزالة اﻷلغام، وفتح الطرق الرئيسية، وإصلاح المطارات وغيرها من الهياكل اﻷساسية الحيوية.
    La compañía de ingenieros proporciona apoyo a los batallones de infantería mediante la construcción de caminos y la reparación de las principales rutas de abastecimiento a los puestos de observación. UN وتقدم الفصيلة الهندسية الدعم لكتيبتي المشاة عن طريق بناء الطرق وإصلاح طرق اﻹمداد الرئيسية لمراكز المراقبة.
    Estos comprenden el costo de la planificación del tránsito, la construcción de aceras y la reparación de caminos. UN وقد شملت هذه التكاليف تكاليف تخطيط حركة المرور وبناء الأرصفة وإصلاح الطرق.
    iii) La conservación y la reparación de bienes de capital se imputan a las cuentas presupuestarias pertinentes. UN ' 3` تحمل صيانة وإصلاح الأصول الرأسمالية على الحسابات المناسبة في الميزانية.
    :: El derecho de la persona perjudicada por una autoridad pública a solicitar la anulación del acto y la reparación del daño sufrido. UN :: حق الشخص المضار من السلطة العامة في طلب إبطال الفعل والتعويض عن الضرر الذي لحق به.
    Estas son las fechas aproximadas en que la OCC percibió la ganancia debida al tipo de cambio y la reparación de la KNPC, respectivamente. UN وهذان هما التاريخان التقريبيان اللذان تلقت فيهما الشركة المذكورة ربح سعر الصرف والتعويض من شركة النفط الوطنية الكويتية، على التوالي.
    La ACNUDH facilitó los mecanismos de desmovilización en Colombia para incorporar medidas destinadas a garantizar los derechos de las víctimas, especialmente mujeres y niños, a la verdad, la justicia y la reparación. UN ونجحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تسهيل آليات التسريح في كولومبيا لإدراج تدابير لضمان حقوق الضحايا، ولا سيما النساء والأطفال، في الحصول على الحقيقة والعدالة والتعويض.
    La CDI ha determinado que los artículos 41 y 42, relativos a la cesación del comportamiento ilícito y la reparación íntegra, respectivamente, serán igualmente aplicables a los crímenes. UN وخلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن المادتين ٤١ و ٤٢، المتعلقتين بوقف التصرف غير المشروع والجبر الكامل، على التوالي، تنطبقان على الجنايات بنفس المقدار.
    A menudo, el derecho al recurso y la reparación para las víctimas de la tortura no existe o es severamente limitado. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Asimismo, son de importancia decisiva la supervisión, el mantenimiento y la reparación de los sistemas de distribución de agua. UN ومن الأهمية بمكان كذلك، مراقبة شبكات توزيع المياه، وصيانة هذه الشبكات وإصلاحها.
    vii) El mantenimiento y la reparación de bienes de capital se imputan a las cuentas presupuestarias apropiadas. UN ' 7` تقيد تكاليف صيانة الممتلكات الكبيرة وإصلاحها على الحسابات المناسبة من الميزانية.
    Los principales factores que deben considerarse para hacer esa determinación son el objeto de la controversia, la naturaleza de la reclamación y la reparación exigida. UN والعوامل الرئيسية التي يجب أخذها في الاعتبار في هذا التقييم هي موضوع النـزاع وطبيعة المطالبة والانتصاف المطالب به.
    En cambio, el artículo C, sobre la responsabilidad y la reparación, constituye una declaración de principio que debe desarrollarse aún más. UN واختتم كلمته بقوله إن المادة جيم المتعلقة بالمسؤولية وجبر الضرر، من الناحية اﻷخرى، تشكل بيانا بالمبدأ ويلزم تفصيلها.
    Incrementen la financiación que destinan a prestar servicios adecuados a las víctimas/sobrevivientes y a asegurarles el acceso a la justicia y la reparación UN :: زيادة التمويل لتقديم خدمات كافية، وتمكين الضحايا/الناجيات من الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف
    :: 10 reuniones con las autoridades judiciales nacionales sobre el nombramiento de más magistradas y la reparación de las víctimas de actos de violencia sexual UN :: عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وتعويض ضحايا العنف الجنسي
    Este capítulo no prejuzga acerca del derecho de cualquier Estado, facultado por el párrafo 1 del artículo 48 para invocar la responsabilidad de otro Estado, a tomar medidas lícitas contra este Estado para asegurar la cesación de la violación y la reparación en interés del Estado lesionado de los beneficiarios de la obligación violada. UN لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة يجوز لها، بموجب الفقرة 1 من المادة 48، أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك الدولة ضمانا لوقف الخرق وللجبر لصالح الدولة المضرورة أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق.
    iii) Proporcionar una reserva suficiente de las piezas de repuesto y el material fungible necesarios para las operaciones y la reparación o sustitución del equipo defectuoso; UN `3 ' توفير مخزون كاف من قطع الغيار والمستهلكات لدعم العمليات، وتصليح المعدات المعطوبة أو استبدالها؛
    Fomentar y apoyar programas de educación gubernamentales y del sector privado destinados a concienciar al público sobre los problemas relacionados con la violencia contra la mujer, las niñas, los niños, las personas mayores y las discapacidades, los recursos legales y la reparación que corresponda. UN تشجيع ودعم برامج تعليم حكومية وبرامج للقطاع الخاص تهدف إلى توعية الجمهور بالمشاكل ذات الصلة بالعنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين والمعوقين، وتوفير سبل الانتصاف القانونية والتعويضات المناسبة.
    37. La impunidad supone una violación de los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN 37- وتشكِّل ظواهر الإفلات من العقاب انتهاكاً لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدل وفي التعويض.
    Esta medida ha socavado peligrosamente los objetivos del proceso de justicia de transición, al negar a las víctimas el derecho a la verdad y la reparación y proteger a los autores contra la rendición de cuentas por sus delitos y la imposición de los castigos correspondientes. UN وقد أضعفت هذه الحركة بشكل خطير أهداف عملية العدالة الانتقالية بحرمانها الضحايا من حقهم في معرفة الحقيقة والحصول على التعويض وبحمايتها للجناة من المساءلة ومن أشكال العقاب المناسبة.
    Además, en cada base de operaciones habrá talleres para el mantenimiento y la reparación de vehículos. UN وإضافة إلى ذلك، سيتوفر لكل موقع فريق ورشة مجهزة لصيانة السيارات وتصليحها.
    Chile también ha puesto en práctica una serie de medidas sobre la memoria y la reparación para las familias de las víctimas. UN ونفذت شيلي أيضا عددا من التدابير المتعلقة بإحياء ذكرى الضحايا ودفع التعويضات لأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more