Convenio internacional para la prevención y la represión de los atentados terroristas realizados con explosivos | UN | الاتفاقية الدولية لمنع وقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل |
Las fuerzas de policía de las prefecturas seguirán potenciando sus investigaciones y la represión de dichos delitos. | UN | وستواصل قوات الشرطة في الأقاليم تعزيز تحقيقاتها وقمع الجرائم. |
La prevención y la represión del terrorismo son dos aspectos igualmente importantes. | UN | وذكر أن منع الإرهاب وقمعه لا يقلان عن ذلك أهمية. |
La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
Trabajemos con nuevas energías para proteger a los pueblos del mundo de la tortura y la represión. | UN | دعونا نعمل بطاقة جديدة لحماية شعوب العالم من التعذيـــب والقمع. |
A pesar de los esfuerzos del Secretario General, la Comisión de Derechos Humanos y el Comité Especial de descolonización, no se ha podido detener la violencia y la represión. | UN | وبالرغم من جهود اﻷمين العام، لم تتمكن لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار من وقف العنف والقمع. |
En ellos se establece una amplia gama de asistencia para la investigación, el enjuiciamiento y la represión de delitos penales. | UN | وتنص هذه المعاهدات على طائفة واسعة من المساعدات في مجال التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا وقمعها. |
:: Sírvanse describir las disposiciones del memorando jurídico mencionado en el informe que faciliten la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. ¿Tiene este memorando fuerza de ley? | UN | :: يرجى عرض الأحكام ذات الصلة الواردة في المذكرة القانونية المشار إليها في التقرير، التي تيسر منع وقمع تمويل الإرهاب. وهل لهذه المذكرة قوة القانون؟ |
:: Convenio centroamericano para la prevención y la represión de los delitos de lavado de dinero, activos y delitos conexos. | UN | :: اتفاقية أمريكا الوسطى لمنع وقمع غسل الأموال وغسل الأصول المالية الأخرى والجرائم ذات الصلة؛ |
Los otros siete instrumentos internacionales relacionados con la prevención y la represión del terrorismo internacional los está examinando la Fiscalía General del Estado. | UN | يجري استعراض الصكوك الدولية السبعة المتبقية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي، بواسطة مكتب النائب العام. |
Trabajó como miembro del Comité de Justicia y del Comité Especial para la Prevención y la represión de la Corrupción. | UN | وعملت كعضو في اللجنة القانونية وفي اللجنة الخاصة لمنع وقمع الفساد. |
En Austria hay dos regímenes diferentes para aplicar las disposiciones legislativas sobre la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. | UN | يوجد في النمسا نظامان لإنفاذ الأحكام المتعلقة بمنع وقمع تمويل الإرهاب. |
Recientemente, la policía ha adoptado cierto número de medidas concretas en la esfera de la prevención y la represión de la violencia contra la mujer. | UN | وفي الماضي القريب، قامت الشرطة باتخاذ عدد معين من التدابير العملية في ميدان الوقاية من العنف ضد المرأة وقمعه. |
Asimismo, hay que reprobar todo intento de imponer una solución militar mediante la subyugación y la represión militares del pueblo palestino. | UN | وبالمثل، ينبغي نبذ كل محاولات فرض حل عسكري عن طريق إخضاع الشعب الفلسطيني وقمعه بالقوة العسكرية. |
El Comité Especial está presidido por el Primer Ministro Adjunto, Ministro de Relaciones Exteriores, y está integrado por funcionarios superiores de los ministerios encargados de la prevención y la represión del terrorismo. | UN | ويرأس اللجنة المخصصة نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية، وتتألف من كبار المسؤولين في الوزارات المعنية بمنع الإرهاب وقمعه. |
Aprobación de los cinco instrumentos internacionales relativos a la prevención y la represión del terrorismo a los que la República Árabe Siria no se ha adherido aún | UN | التصديق على الصكوك الدولية الخمسة المتبقية المتعلقة بمنع الإرهاب وقمعه التي لم تنضم سورية إليها بعد |
En el proyecto de ley relativo a la prevención y la represión del terrorismo, se prevé tipificar como delito el reclutamiento de terroristas en las Comoras. | UN | يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر. |
Se expresó también la opinión de que las cuestiones relativas a la prevención y la represión debían ser objeto de artículos distintos. | UN | كما أبدي رأي مؤداه أن يجري تناول مسألتي المنع والقمع في مادة مستقلة. |
Ha aprobado una política equilibrada basada en la prevención y la represión. | UN | وقد اعتمدت سياسة متوازنة تقوم على المنع والقمع. |
El Camerún, que quiere defender a sus jóvenes, ha establecido un mecanismo de lucha contra ese tráfico, mecanismo que combina la prevención y la represión. | UN | إن الكاميرون تنوي حماية شبابها. وقد وضعنا خطة عمل لمكافحة الاتجـــــار بالمخدرات تجمع بين الوقاية والقمع. |
- Cesación inmediata y verificable de la violencia y la represión en Kosovo; | UN | - وقف العنف والقمع في كوسوفو فورا وبصورة يمكن التحقق منها؛ |
La lucha contra el terrorismo se basa en la movilización de todos los servicios que pueden contribuir a la prevención y la represión de los actos de esa índole. | UN | فمكافحة الإرهاب تستند إلى تعبئة كل الدوائر التي من شأنها أن تسهم في منع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
Además, en 1992 se celebraron elecciones presidenciales que, lejos de ser reconocidas por Belgrado, motivaron la intensificación de la violencia y la represión en la región. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك انتخابات عامة وانتخابات رئاسية في عام ١٩٩٢، وهذه الانتخابات لم تعترف بها بلغراد على اﻹطلاق، مما أدى إلى تصاعد أعمال العنف والقهر في المنطقة. |
Los actos terroristas y la represión indiscriminada y desproporcionada son inaceptables. | UN | أما اﻷعمال اﻹرهابية وأعمال القمع العشوائي الغاشمة فليست مقبولة. |
La pregunta que quiere hacer mi delegación es la siguiente: ¿qué es lo que realmente estamos observando? ¿El futuro sombrío de las poblaciones indígenas del mundo? ¿El maltrato y la represión de que son objeto en nuestro mundo, una tendencia en el trato que reciben que puede anunciar su extinción? | UN | والسؤال الذي يود وفد بلدي أن يسأله هو؛ ما الذي نحتفل به فعلا؟ هل هو المستقبل المظلم للسكان اﻷصليين في العالم، واضطهادهم وقمعهم في عالمنا، وهو اتجاه في معاملتهم يمكن أن يفضي إلى إبادتهم؟ |
Los oradores resaltaron que para que la estrategia internacional de reducción de la oferta lograse resultados satisfactorios, debía incluir el desarrollo alternativo, la erradicación de cultivos, la imposición del cumplimiento de la ley y la represión. | UN | وأشار المتكلِّمون إلى أنَّ نجاح استراتيجية دولية لخفض عرض المخدِّرات يستلزم جهوداً في مجال التنمية البديلة وإبادة المحاصيل وإنفاذ القانون ومنع الأنشطة غير المشروعة. |