"y la reproducción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتكرار
        
    • واستنساخ
        
    • واستنساخها
        
    El subprograma ofrece un foro neutral para promover el diálogo normativo, el establecimiento de redes y la reproducción de las prácticas óptimas entre los países miembros. UN ويوفر البرنامج الفرعي منتدى محايدا لتشجيع الحوار بشأن السياسات، والربط الشبكي وتكرار أفضل الممارسات في البلدان الأعضاء.
    La sostenibilidad y la reproducción de las intervenciones son la piedra angular de las operaciones del FMAM. UN والاستدامة وتكرار التدخلات بمثابة أحجار الزاوية في عمليات المرفق.
    El subprograma ofrece un foro neutral para promover el diálogo normativo, el establecimiento de redes y la reproducción de las prácticas óptimas entre los países miembros. UN ويوفر البرنامج الفرعي منتدى محايدا لتشجيع الحوار بشأن السياسات، والربط الشبكي وتكرار أفضل الممارسات في البلدان الأعضاء.
    Durante el bienio se prestará especial atención a la utilización del equipo más avanzado para el procesamiento de textos y la reproducción de los documentos. UN وسيتم التأكيد خلال فترة السنتين على استخدام معدات أكثر تطورا في مجال تجهيز النصوص واستنساخ الوثائق.
    La Dependencia establecería y gestionaría los archivos electrónicos de la Misión y la reproducción de documentos. UN كما تتولى الوحدة إنشاء وإدارة المحفوظات الإلكترونية للبعثة واستنساخ وثائقها إلكترونيا.
    También se encarga del mecanografiado y la reproducción de los siguientes documentos: las traducciones de los escritos de alegaciones y sus anexos; las actas literales de las vistas y sus traducciones; las traducciones de las notas de los magistrados y de sus modificaciones a los proyectos de fallo; y las traducciones de las opiniones de los magistrados. UN وتتولى الشعبة أيضا مسؤولية طباعة الوثائق التالية واستنساخها: ترجمات المرافعات الخطية ومرفقاتها؛ والمحاضر الحرفية للجلسات وترجماتها؛ وترجمات مذكرات القضاة وتعديلاتهم على مسودات الأحكام؛ وترجمات آراء القضاة.
    - El programa mundial realizará un intercambio fructífero de experiencias y conocimientos en los planos mundial y regional y facilitará el aprendizaje y la reproducción de las mejores prácticas de todo el mundo. UN ● سيتفاعل البرنامج العالمي مع الخبرات والدروس على الصعيدين العالمي واﻹقليمي وييسر تعلم وتكرار أفضل الممارسات عبر العالم.
    Además predominan términos genéricos y plurales masculinos y la reproducción de estereotipos que ubican preferentemente a las mujeres en el ámbito doméstico y a los varones en los espacios públicos. UN كما أنه لا تزال تسود طريقة استخدام المذكر في أسماء الجنس وفي الجمع، وتكرار الأدوار النمطية التي تفضل وضع المرأة في المجال المنزلي والرجل في المجالات العامة.
    La mejora de las redes regionales ofrece la posibilidad de aumentar la eficacia de las iniciativas legislativas y de garantizar el intercambio de experiencias y la reproducción de las estrategias de éxito. UN والشبكات الإقليمية المعززة تستطيع زيادة فعالية المبادرات التشريعية وكفالة تبادل العبر المستخلصة وتكرار الاستراتيجيات الناجحة.
    Objetivo estratégico 1: Promover el desarrollo y la aplicación de políticas locales, regionales y globales que tengan en cuenta las cuestiones de género y estén basadas en los resultados de investigaciones, la aplicación de lecciones aprendidas, la retroalimentación y la reproducción de las mejores prácticas. UN الهدف الاستراتيجي 1: تعزيز وضع وتنفيذ السياسات المحلية والإقليمية والعالمية التي تستجيب للمفهوم الجنساني وتقوم على نتائج البحوث وتطبيق الدروس المكتسبة ومراعاة معلومات الرجع وتكرار أفضل الممارسات.
    Entre muchas otras formas podría destacarse la violencia psicológica, cuyos efectos van configurando la aceptación social y la reproducción de este tipo de comportamientos, sin que ni siquiera las mismas mujeres se sientan agredidas. UN ومن الأشكال الأخرى العديدة يجدر بالذكر العنف النفسي الذي تشكل آثاره القبول المجتمعي وتكرار هذا النوع من السلوكيات، دون حتى أن تتعرض هؤلاء النساء للاعتداء.
    De ello se desprende, por lo tanto, que la transferencia y la reproducción de las políticas en otros contextos, a pesar de ser un enfoque que por lo general es observado, exige siempre un examen previo cuidadoso del contexto local y una evaluación completa de la sostenibilidad. UN وينتج عن ذلك أن نقل وتكرار السياسات، مع أنه نهج ملحوظ بشكل عام، يتطلب دائماً بحثاً متروياً للسياق المحلي، وتقييماً كاملاً للاستدامة قبل المضي قُدماً.
    Se presta especial atención al aumento y la mejora de la calidad de la educación de las niñas y las mujeres en la enseñanza secundaria y en el ámbito de la alfabetización, la ampliación de las iniciativas que han tenido éxito y la reproducción de las buenas prácticas. UN وينصبّ التركيز بوجه خاص على توسيع نطاق تعليم الفتيات والنساء في المرحلة الثانوية وفي مجال محو الأمية وتحسين نوعيته، وتعميم المبادرات الناجحة وتكرار الممارسات الجيدة.
    e) Las experiencias adquiridas y la reproducción de las prácticas más idóneas; UN (هـ) الدروس المستفادة وتكرار أفضل الممارسات؛
    No obstante, ya estaban en marcha la preimpresión de las tarjetas de identificación de los votantes que ya figuraban en los padrones y la reproducción de los documentos de empadronamiento de votantes. UN ومع ذلك فإنه تجري حاليا عملية استكمال مسبق لبطاقات الناخبين المدرجين بالفعل على القوائم واستنساخ وثائق تسجيل الناخبين.
    También se encarga del mecanografiado y la reproducción de los fallos, las opiniones consultivas y las providencias de la Corte. UN وهي أيضا مسؤولة عن طباعة واستنساخ أحكام المحكمة وفتاواها وأوامرها.
    Prestación de servicios de referencia a los usuarios de la Secretaría y a los investigadores externos, incluida la recuperación de la información, los préstamos de documentos y la reproducción de expedientes UN توفير خدمات مرجعية للمستعملين في الأمانة العامة وللباحثين الخارجيين، تشمل استعادة المعلومات واستعارة الملفات واستنساخ السجلات
    27. La organización y la reproducción de los documentos de las reuniones y talleres se realizan mediante la asistencia de personal temporario. UN 27- يتم تنظيم واستنساخ وثائق الاجتماعات والحلقة العملية عن طريق المساعدة المؤقتة.
    Además de la correspondencia propiamente dicha, la División se encarga en particular del mecanografiado y la reproducción de los fallos, las opiniones consultivas y las providencias de la Corte. UN 91 - وبالإضافة إلى المراسلات العادية، تتولى الشعبة بصفة خاصة مسؤولية طباعة واستنساخ أحكام المحكمة وفتاواها وأوامرها.
    Al centrar la atención en las necesidades de información de los usuarios previstos, las evaluaciones pueden fomentar la obtención de datos empíricos sólidos a fin de apoyar una plataforma de conocimientos para el asesoramiento normativo y la reproducción de iniciativas innovadoras. UN ويمكن للتقييمات، من خلال التركيز على احتياجات المستخدمين المستهدفين إلى المعلومات، أن تعزز بناء أدلة قوية تدعم بناء قاعدة معارف لتقديم المشورة السياساتية واستنساخ المبادرات الابتكارية.
    La División se encarga en particular del mecanografiado y la reproducción de los siguientes documentos, además de la correspondencia propiamente dicha: traducciones de alegatos escritos y anexos, actas literales de las vistas y sus traducciones, traducciones de las notas de los magistrados y de sus modificaciones a los borradores de los fallos, y traducciones de las opiniones de los magistrados. UN 84 - وبالإضافة إلى المراسلات العادية، تتولى الشعبة بصفة خاصة مسؤولية طباعة الوثائق التالية واستنساخها: ترجمات المرافعات الخطية ومرفقاتها؛ والمحاضر الحرفية لجلسات الاستماع وترجماتها؛ وترجمات مذكرات القضاة وتعديلاتهم على مسودات الأحكام؛ وترجمات آراء القضاة.
    Se recibieron solicitudes de autorización, que se concedieron, para la traducción (al alemán, chino, español, francés, italiano, portugués y ruso) y la reproducción de publicaciones del Instituto (en otras publicaciones, librerías en línea y sitios web basados en el conocimiento, y en el ámbito político). UN 91 - ووردت طلبات وافق عليها الإذن بترجمة منشورات المعهد (إلى الإسبانية والألمانية والإيطالية والبرتغالية والروسية والصينية والفرنسية) واستنساخها (في منشورات أخرى، وعلى مستودعات المكتبات على الشبكة والمواقع الشبكية المعرفية وفي ساحة السياسات العامة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more