"y la respuesta a ella" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتصدي له
        
    • ومواجهته
        
    La mayoría de los programas de asistencia humanitaria en África incluyen un componente especial sobre la prevención de la violencia sexual y la respuesta a ella. UN وتشمل معظم برامج المساعدة الإنسانية في أفريقيا محور تركيز يتناول منع العنف الجنسي والتصدي له.
    La Campaña de las Naciones Unidas es fundamental para la aplicación de un enfoque amplio y coordinado de la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos y la respuesta a ella. UN إن مبادرة الأمم المتحدة هي المفتاح لاتباع نهج شامل ومنسق لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له.
    De los 80 países que pusieron en marcha la agenda para las mujeres y las niñas, el 90% habían empezado a tomar medidas para entender mejor la epidemia, su contexto y la respuesta a ella desde una perspectiva de género. UN ومن أصل 80 بلدا شرعت في تنفيذ جدول الأعمال لصالح النساء والفتيات، شرعت نسبة 90 في المائة منها في اتخاذ إجراءات تهدف إلى تحقيق فهم أفضل لأبعاد الوباء وسياقه والتصدي له من منظور جنساني.
    Federaciones de mujeres de distintos niveles han presentado a los congresos populares locales propuestas legislativas sobre la lucha contra la violencia en el hogar y han emitido declaraciones conjuntas para formular políticas locales sobre la prevención de la violencia en el hogar y la respuesta a ella. UN وقدمت الاتحادات النسائية على مستويات مختلفة مقترحات تشريعية بشأن التصدي للعنف العائلي إلى المؤتمر الشعبي المحلي وأصدرت بيانات مشتركة لصياغة سياسات محلية بشأن منع العنف العائلي والتصدي له.
    Se ha formado también un Comité Nacional sobre la Violencia de Género, una organización de interesados múltiples integrada por instituciones gubernamentales, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la prevención de la violencia de género y la respuesta a ella. UN وهناك لجنة وطنية لمواجهة العنف الجنساني، وهي منظمة ذات أصحاب مصلحة متعددين وتتألف من مؤسسات حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، وتعمل على منع العنف الجنساني ومواجهته.
    En el estudio se presenta una serie de recomendaciones que constituyen una referencia decisiva para acelerar y supervisar los avances en materia de prevención de la violencia y la respuesta a ella. UN 3 - وتقدم الدراسة مجموعة من التوصيات التي توفر مرجعا حاسما للتعجيل بتقدم ورصد منع العنف والتصدي له.
    Una estrategia nacional contribuye a configurar una visión y a movilizar medidas y recursos para la prevención de la violencia y la respuesta a ella. UN 14 - تساعد الاستراتيجية الوطنية على تشكيل الرؤية وحشد الإجراءات والموارد، لمنع العنف والتصدي له.
    Durante el período sobre el que se informa, el UNICEF, la OMS y la secretaría de la Comunidad del Pacífico siguieron colaborando estrechamente para reforzar las comunicaciones en relación con la prevención de la pandemia de la gripe y la respuesta a ella. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل كل من اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وأمانة جماعة المحيط الهادئ العمل معا على نحو وثيق من أجل تعزيز الاتصالات للوقاية من وباء الإنفلونزا والتصدي له.
    El UNFPA, el UNICEF y el PNUD colaboraron en el marco del grupo temático de protección a fin de asegurar la prevención de la violencia de género en contextos humanitarios y la respuesta a ella. UN وعمل الصندوق الإنمائي للمرأة واليونيسيف والبرنامج الإنمائي معا في إطار مجموعة الحماية لكفالة منع العنف القائم على نوع الجنس والتصدي له في السياقات الإنسانية.
    La Ley de Protección del Niño de 2003 y la Ley sobre los menores y su familia de 2010 son ejemplos de los progresos realizados en la prevención de la violencia contra los niños y la respuesta a ella. UN وأضاف أن قانون حماية الطفل لعام 2003 والقانون الصادر في عام 2010 بشأن الأحداث والأسرة هما نموذجان لما تحقق من تقدم في منع العنف ضد الأطفال والتصدي له.
    Es preciso fortalecer las respuestas integrando la prevención de la violencia y la respuesta a ella en marcos normativos más amplios, como los planes nacionales de desarrollo, así como las políticas de salud, educación, seguridad y justicia. UN ومن الضروري تعزيز إجراءات التصدي بإدراج منع هذا العنف والتصدي له في أطر للسياسات أوسع نطاقا، من قبيل الخطط الإنمائية الوطنية والسياسات المتعلقة بالصحة والتعليم والأمن والعدالة.
    Además, con la adopción de los marcos estratégicos integrados para mejorar la formulación de objetivos estratégicos entre las misiones de mantenimiento de la paz y los equipos de las Naciones Unidas en los países, me propongo lograr que se establezcan prioridades conjuntas en lo que respecta a la prevención de la violencia sexual y la respuesta a ella. UN وإضافة إلى ذلك، ومع بدء العمل بالأطر الاستراتيجية المتكاملة لتحسين صياغة الأهداف الاستراتيجية بين بعثات حفظ السلام وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، فإنني ألتزم بكفالة تحديد الأولويات المشتركة المتعلقة بمنع العنف الجنسي والتصدي له.
    En otros contextos de mantenimiento de la paz, mis representantes especiales y los jefes de los componentes militares y de policía examinarán varias directivas para componentes civiles, militares y de policía de operaciones de mantenimiento de la paz para asegurarse de que la prevención de la violencia sexual y la respuesta a ella se hayan tenido debidamente en cuenta en la ejecución de los mandatos de mantenimiento de la paz. UN وفي سياقات حفظ السلام الأخرى، سيقوم ممثلي الخاصون ورؤساء العناصر العسكرية وعناصر الشرطة باستعراض توجيهات للبعثات خاصة بالعنصرين المدني والعسكري وعنصر الشرطة في عملية حفظ السلام، لكفالة إدراج منع العنف الجنسي والتصدي له على النحو الواجب في تنفيذ ولايات حفظ السلام.
    Las resoluciones 1820 (2008) y 1888 (2009) se centran en la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos y la respuesta a ella. UN ويركز القراران 1820 (2008) و 1888 (2009) على منع العنف الجنسي المتصل بالنزاع والتصدي له.
    Además, se ofrecieron servicios de orientación multidimensional a 1.827 personas para atender las necesidades médicas, psicosociales y de asesoramiento jurídico, entre otras cosas, para fortalecer la prevención de la violencia sexual y de género y la respuesta a ella. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت خدمات استشارية متعددة الأبعاد لـ 827 1 شخصا لتلبية احتياجاتهم من المشورة الطبية والنفسية والقانونية، لتحقيق عدد من الأهداف منها تعزيز الجهود الرامية إلى الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي له.
    xxi) Desarrollo y difusión de materiales orientados a los niños a fin de mejorar la prevención de la violencia y la respuesta a ella (2); UN ' 21` وضع ونشر مواد ملائمة للطفل من أجل تحسين الوقاية من العنف والتصدي له (2)؛
    Su oficina ha seguido promoviendo una labor de concienciación y de consolidación de los conocimientos sobre prevención de la violencia contra los niños y la respuesta a ella mediante la organización de consultas de expertos sobre las causas básicas y los factores de riesgo y la realización de estudios temáticos que contengan información detallada en la que puedan basarse los gobiernos. UN وأضافت قائلة إن مكتبها واصل دعم التوعية وتوحيد المعلومات بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له عن طريق تنظيم مشاورات بين الخبراء لبحث الأسباب الجذرية وعوامل الخطر، وإجراء دراسات مواضيعية تتضمن معلومات لتستفيد منها الحكومات.
    :: 4 consultas con el Gobierno Federal sobre las actividades de creación de capacidad dirigidas a las fuerzas de seguridad somalíes, encaminadas a mejorar el respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, en particular sobre la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos y la respuesta a ella UN :: عقد 4 مشاورات مع الحكومة الاتحادية بشأن أنشطة بناء القدرات التي تستهدف قوات الأمن الصومالية وترمي إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له
    Este amplio alcance permitió recibir una amplia variedad de aportaciones, expresiones de inquietud y recomendaciones sobre la prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas y la respuesta a ella. UN ومكنت هذه التوعية الواسعة النطاق هيئة الأمم المتحدة للمرأة من تجميع طائفة واسعة من المساهمات والشواغل والتوصيات المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والفتاة والتصدي له().
    En colaboración con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, los Departamentos de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno también continúan dando gran prioridad a la preparación y realización de actividades de capacitación para la protección de los civiles, así como para la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos y la respuesta a ella. UN 100 - وتستمر إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني أيضا، بالتعاون مع شركاء منظومة الأمم المتحدة، في إعطاء أولوية عليا لإعداد وتنفيذ أنشطة تدريبية تتناول حماية المدنيين، فضلا عن الوقاية من العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له.
    La red en línea Child Rights Information Network continúa difundiendo información sobre la prevención de la violencia contra los niños y la respuesta a ella. UN ولا تزال شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل تنشر على موقعها معلومات عن منع العنف ضد الأطفال ومواجهته().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more