"y la respuesta en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاستجابة في
        
    • والاستجابة لها في
        
    • والاستجابة على
        
    • والاستجابة فيما
        
    Coordinación de la labor humanitaria y la respuesta en las emergencias UN تنسيق الأعمال الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ
    En sus diferentes proyectos aborda cuestiones que van desde la violencia de género hasta el matrimonio infantil y la respuesta en situaciones de emergencia. UN وتتناول المشاريع عبر هذه المحافل قضايا تتراوح بين العنف القائم على نوع الجنس وزواج الأطفال والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Hay que seguir trabajando en otros sectores funcionales como el uso de la fuerza, la realización de investigaciones, la seguridad de las conferencias, la seguridad en caso de incendio y la evacuación de los edificios y la respuesta en situaciones de desastre. UN ولا يزال ثمة عمل إضافي ينبغي القيام به في مجالات وظيفية أخرى من قبيل استخدام القوة، وإجراء التحقيقات، وأمن المؤتمرات، والسلامة من الحرائق، وإخلاء المباني، والاستجابة في حالة الكوارث.
    Nos ha complacido participar en la creación de los grupos temáticos en la región del Pacífico para mejorar la capacidad, la previsibilidad y la respuesta en casos de desastre. UN لقد سعدنا بالمشاركة في نشر المجموعات على الصعيد الإقليمي في منطقة المحيط الهادئ لتحسين القدرات ودعم قدرة التنبؤ والاستجابة في حالة الكوارث.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios siguió emitiendo actualizaciones regionales trimestrales sobre la situación humanitaria y la respuesta en las zonas afectadas por el LRA. UN وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إصدار منشورات فصلية بالمعلومات المستجدة على الصعيد الإقليمي عن الحالة الإنسانية والاستجابة لها في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    El nuevo sistema informático de gestión de los servicios de salud orientado a mejorar la supervisión, el control y la respuesta en la prestación de servicios se amplió a todos los servicios de atención primaria. UN وجرى توسيع نطاق النظام الجديد لمعلومات الإدارة الصحية الرامي إلى تحسين المراقبة والرصد والاستجابة على صعيد تقديم الخدمات، وذلك ليشمل جميع مرافق الرعاية الصحية الأساسية.
    Introducción Misión de la Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta en casos de emergencia y fomento de la capacidad UN مهمة برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ فيما يتعلق ببناء القدرات
    Con el fin de evitar la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas y responder a ellas eficazmente, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado y amplio. UN وسعياً لمنع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة والتصدي لها بفعالية، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل.
    A fin de prevenir y combatir con eficacia la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado e integral basado en los derechos humanos y el principio de la igualdad de género. UN وسعياً وراء تحقيق الفعالية في منع العنف والممارسات الضارة ضد النساء والفتيات والتصدي لها، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل يستند إلى مبادئ حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Del 16 al 19 de febrero, se reunieron en Santo Domingo expertos en la preparación y la respuesta en casos de desastre para examinar la experiencia adquirida con los huracanes Georges y Mitch. UN ٢٥ - خلال الفترة من ١٦ إلى ١٩ شباط/فبراير، التقى خبراء التأهب والاستجابة في حالات الكوارث في سانتو دومينغو لبحث الدروس المستفادة من إعصاري جورج وميتش.
    Del 16 al 19 de febrero, se reunieron en Santo Domingo expertos en la preparación y la respuesta en casos de desastre para examinar la experiencia adquirida con los huracanes Georges y Mitch. UN ٢٤ - خلال الفترة من ١٦ إلى ١٩ شباط/فبراير، التقى خبراء التأهب والاستجابة في حالات الكوارث في سانتو دومينغو لبحث الدروس المستفادة من إعصاري جورج وميتش.
    Sin embargo, todavía está en marcha la reforma del sistema financiero internacional, y las Naciones Unidas podrían desempeñar una función muy útil en los debates, en las esferas concretas de la vigilancia, la formulación de pronósticos, el alerta temprana y la respuesta en caso de que se produzca otra crisis financiera. UN غير أن إصلاح النظام المالي الدولي لا يزال عملية جارية، ويمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور بالغ الفائدة في المناقشات، في المجالات المحددة للرصد والتنبؤ واﻹنذار المبكر والاستجابة في حال وقوع أزمة مالية أخرى.
    La OMS proporciona apoyo técnico a la OEA en relación con varias cuestiones, entre ellas el bioterrorismo, la seguridad y la respuesta en casos de desastre. UN 61 - وتقدم منظمة الصحة العالمية الدعم إلى منظمة الدول الأمريكية في العديد من القضايا من بينها التصدي لحالات الإرهاب البيولوجي والاستجابة في مجال الأمن والتصدي للكوارث.
    Los organismos humanitarios impartieron capacitación a nivel interno a más de 1.800 observadores militares de la UNMIS y de la Misión de la Unión Africana en el Sudán sobre la situación humanitaria y la respuesta en sus zonas de actividad. UN وأجرت وكالات العمل الإنساني تدريبا داخليا في بعثة الأمم المتحدة في السودان لمراقبين عسكريين يربو عددهم على 800 1 مراقب عسكري من بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بشأن الحالة الإنسانية والاستجابة في مناطق عملهم.
    II. Misión de la Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta en casos de emergencia y fomento de la capacidad UN ثانيا- مهمة برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ فيما يتعلق ببناء القدرات
    Por lo mismo, ONU-SPIDER debería armonizar sus esfuerzos con los de los centros de fomento de la capacidad a nivel nacional, regional y mundial para establecer una masa crítica de expertos que lleve a cabo tareas encaminadas a aumentar el acceso de la información obtenida desde el espacio y su utilización en apoyo de la reducción de los desastres y la respuesta en casos de emergencia. UN كما أوصى بأن يوائم برنامج سبايدر جهوده مع جهود مراكز بناء القدرات على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تكوين كتلة حرجة من الخبراء لتنفيذ المهام الرامية إلى زيادة الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها دعما للحد من الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    b) Determinar la manera de salvar las diferencias entre las entidades que se ocupan de asuntos espaciales y las encargadas de la reducción de riesgos y la respuesta en casos de desastre; UN (ب) تحديد سبل جسر الفجوة بين الأوساط الفضائية وأوساط الحد من الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ؛
    62. Los expertos de ONU-SPIDER participaron en algunas reuniones importantes y ofrecieron información acerca de aplicaciones espaciales en la gestión de casos de desastre y la respuesta en situaciones de emergencia y acerca de la labor llevada a cabo por medio de ONU-SPIDER. UN 62- شارك خبراء برنامج سبايدر في عدد من الاجتماعات ذات الصلة من أجل تقديم معلومات عن الحلول الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ وعن الأعمال المنفـَّذة من خلال البرنامج.
    Los debates se centraron además en las posibilidades de poner la información obtenida del espacio al servicio de la reducción del riesgo de desastres y la respuesta en casos de emergencia, incluidos el acceso a esa información y su utilización, así como en una mayor participación de los mecanismos ya existentes para lograr una mejor coordinación y cooperación entre las tres comunidades. UN كما تناولت المناقشات فرص جعل المعلومات الفضائية متاحة من أجل الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، بما في ذلك الحصول على المعلومات واستخدامها، فضلا عن زيادة إشراك الآليات القائمة بغية ضمان زيادة التنسيق والتعاون بين الأوساط الثلاثة جميعا.
    Entretanto, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) siguió publicando informes regionales trimestrales actualizados sobre la situación humanitaria y la respuesta en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, que se complementaron con un análisis regional de la respuesta y las necesidades humanitarias, presentado en julio. UN 57 - وفي الوقت نفسه، واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إصدار منشورات فصلية بالمعلومات المستجدة على الصعيد الإقليمي عن الحالة الإنسانية والاستجابة لها في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، واستُكمِل ذلك بإصدار تحليل إقليمي للاحتياجات والاستجابات الإنسانية في تموز/يوليه.
    Los objetivos del programa eran reunir un equipo básico que pudiera formar a profesionales de la atención sanitaria para garantizar su sostenibilidad mediante la transferencia a otros funcionarios de los conocimientos y capacidades adquiridas; evaluar la idoneidad y pertinencia de los diversos componentes del programa y mejorar la supervisión, el seguimiento y la respuesta en lo referente a la prestación de los servicios. UN ويهدف البرنامج إلى إيجاد فريق أساسي من المتخصصين لضمان الاستدامة من خلال نقل المعارف والمهارات إلى الموظفين الآخرين وتقييم مدى ملاءمة وأهمية مختلف عناصر البرنامج وتعزيز الرقابة والرصد والاستجابة على مستوى أداء الخدمات.
    El GCEA es un foro internacional que se celebra cada dos años y reúne a encargados de la gestión del medio ambiente y de desastres procedentes de todo el mundo con el fin de intercambiar información, vivencias y experiencias para mejorar la prevención, la preparación y la respuesta en casos de emergencias ambientales. UN ويجتمع الفريق مرة كل سنتين ويجمع بين مدراء البيئة والكوارث في كل أنحاء العالم لتقاسم المعلومات والخبرات والدروس المكتسبة لتحسين الوقاية والتأهب والاستجابة فيما يتعلق بحالات الطوارئ البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more