"y la retirada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانسحاب
        
    • وسحب
        
    • وبانسحاب
        
    • أو الحرمان من حضانة
        
    • وانسحابها
        
    • وإلى انسحاب
        
    • وعن انسحاب
        
    El Primer Ministro mencionó la cesación oficial de las hostilidades y la retirada de las tropas extranjeras del Zaire oriental como condiciones para la celebración de esta reunión. UN وذكر، كشروط لذلك الاجتماع، وقف اﻷعمال القتالية بصورة رسمية وانسحاب القوات اﻷجنبية من شرق زائير.
    Esperamos que se aceleren y que concluyan lo antes posible la evacuación del armamento y la retirada de las tropas del territorio de la República de Moldova. UN ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن.
    En efecto, después del acuerdo provisional y la retirada de las fuerzas de defensa israelíes de las zonas habitadas por los árabes, se ha creado una nueva situación. UN وقال إن هناك حالة جديدة قد نشأت منذ توقيع الاتفاق المؤقت وانسحاب قوات الدفاع الاسرائيلية من المناطق التي يسكنها العرب.
    La separación de las fuerzas y la retirada de las armas pesadas están vinculadas UN ارتباط الفصل بين القوات وسحب اﻷسلحة الثقيلة
    Se observó que seguían siendo importantes los objetivos de ratificación universal de la Convención, su aplicación efectiva y la retirada de reservas de los Estados partes. UN وأشير إلى أن تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية والتنفيذ الفعال لها وسحب الدول اﻷطراف للتحفظات عليها لا تزال أهدافا هامة ينبغي تحقيقها.
    Algunos han señalado que la financiación de emergencia ha compensado ampliamente la fuga de capitales privados y la retirada de los bancos extranjeros. UN ويذهب البعض إلى أن التمويل الطارئ يغطي إلى حد كبير فرار رؤوس اﻷموال الخاصة وانسحاب المصارف اﻷجنبية.
    Sin embargo, no debe perderse el impulso generado por la separación de las fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras. UN ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية.
    En realidad, el Estado de Israel se ha negado a aplicar las resoluciones que piden una cesación inmediata del fuego y la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios palestinos ocupados. UN فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية.
    El logro de los derechos inalienables del pueblo palestino y la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados, incluido el desmantelamiento de los asentamientos ilegales, son fundamentales para cualquier progreso significativo. UN وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد.
    El Consejo debe exigir una cesación inmediata de todas las operaciones militares en Gaza y la retirada de esa zona de las fuerzas israelíes de ocupación. UN على المجلس أن يدعو إلى وقف فوري لكل العمليات العسكرية في غزة وانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلي من المنطقة.
    La evacuación de los asentamientos israelíes y la retirada de Gaza en 2005 de los destacamentos permanentes de las FDI han dado lugar al argumento de que Gaza ha dejado de ser territorio ocupado. UN وإن إخلاء المستوطنات الإسرائيلية وانسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من مواقعها الدائمة في غزة في عام 2005، قد أفضيا الآن إلى طرح حجة مؤداها أن غزة لم تعد أرضاً محتلة.
    Tomando conocimiento del reciente cese de las operaciones militares turcas en territorio iraquí y la retirada de las fuerzas turcas, UN - وإذ يأخذ المجلس علما بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخرا وانسحاب القوات التركية منها،
    El menor número se debió a la suspensión temporal de las patrullas móviles en la zona de operaciones, debido al deterioro de la situación de seguridad y la retirada de 2 unidades de contingentes UN يعزى تدني الناتج إلى تعليق الدوريات المتنقلة مؤقتا في منطقة العمليات نظرا لتدهور الحالة الأمنية وانسحاب وحدتين عسكريتين
    El Consejo aprobó mi propuesta de que el despliegue y la retirada de la UNAMIR se realizaran por etapas y tomó nota de que el mandato de la UNAMIR finalizaría después de celebradas las elecciones nacionales y la instalación de un nuevo gobierno en Rwanda. UN ووافق المجلس على اقتراحي الداعي الى نشر وانسحاب بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا على مراحل، وأشار الى أن ولاية البعثة ستنتهي عقب إجراء الانتخابات الوطنية وإقامة حكومة جديدة في رواندا.
    También se han visto éxitos notables en cuanto a la solución de varios problemas regionales y la retirada de fuerzas extranjeras, después del final del mundo bipolar antagónico. UN وفي الوقــت نفسه شهدنــا بعض نجاحات ملحوظــة عن طريــق إيجاد حلــول لعـدد من القضايا اﻹقليمية، وانسحاب القوات اﻷجنبية في أعقاب الفترة التي تميز فيها العالم بثنائية القطب والعداء.
    También debía promover la ratificación universal de la Convención y la retirada de las reservas, como se señalaba en el indicador del logro correspondiente. UN وينبغي أيضا الترويج للتصديق العالمي على الاتفاقية وسحب التحفظات، كما ورد في مؤشر الإنجاز ذي الصلة.
    Al parecer, las muestras constantes de moderación por parte de Djibouti y la retirada de sus fuerzas no han hecho más que alentar a Eritrea a afianzar su control sobre nuestro territorio. UN ويبدو أن تحلي جيبوتي الدائم بضبط النفس وسحب قواتها قد شجع إريتريا على إحكام قبضتها على أراضينا.
    Alabó a Omán por sus importantes compromisos voluntarios, en particular en relación con la adhesión a instrumentos internacionales y la retirada de reservas. UN وأشادت بعمان لما قطعته على نفسها من تعهدات طوعية هامة، منها ما يتصل بالانضمام إلى الصكوك الدولية وسحب التحفظات.
    A ojos de la comunidad, esto justifica la violencia contra la madre del niño o el abandono por su cónyuge y la retirada de apoyo familiar. UN ويرى المجتمع أن ذلك مبرر للعنف ضد الأمّ أو ترك زوجها لها وسحب دعم الأسرة.
    El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات.
    En algunos países pueden imponerse otras penas, como la suspensión de todos los contratos y derechos de sucesión, la anulación de matrimonios, la pérdida de bienes y la retirada de los niños. UN وقد تفرض في بعض البلدان عقوبات أخرى، مثل تعليق جميع العقود وحقوق الإرث، وفسخ الزواج، وفقدان الممتلكات أو الحرمان من حضانة الأطفال.
    Las economías logradas en esta partida se contrarrestaron parcialmente con la necesidad imprevista de alquilar vehículos destinados a los elementos de las Fuerzas de Defensa Nacional necesarios para garantizar la seguridad de los locales de la misión ante la reducción y la retirada de la fuerza de la ONUB. UN وعوضت الوفورات تحت هذا البند، بصورة جزئية، بالحاجة غير المتوقعة لاستئجار مركبات لدعم عناصر قوة الدفاع الوطني اللازمة لتوفير الأمن لمنشئات البعثة فيما يتعلق بخفض قوة البعثة وانسحابها. 052.4 10 دولارا
    64. La Asamblea General y el Consejo de Seguridad pidieron repetidamente en sus resoluciones el respeto de la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y la retirada de todas las fuerzas militares extranjeras. UN 64- ودعت قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن مراراً إلى احترام سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها، وإلى انسحاب جميع القوات العسكرية الأجنبية.
    Durante esas dos reuniones, la UNISFA proporcionó información sobre el proceso de activación del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras y la retirada de las fuerzas de las partes de la zona fronteriza desmilitarizada segura. UN وفي كلا الاجتماعين، قدمت القوة الأمنية المؤقتة إحاطة عن حالة تفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وعن انسحاب قوات الطرفين من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more