El Gobierno ha introducido nuevas medidas para mejorar el procesamiento de solicitudes y la reunión de pruebas. | UN | وقد أدخلت الحكومة خطوات جديدة لتحسين عملية النظر في الطلبات وجمع الأدلة. |
El control del lugar del crimen y la reunión de pruebas por la policía de Rawalpindi durante esas horas han generado considerables controversias. | UN | وأثار قيام شرطة روالبندي بإدارة مسرح الجريمة وجمع الأدلة خلال هذا الوقت جدلاً كبيراً. |
Mauricio también ha firmado un acuerdo bilateral con la India para facilitar la investigación y la reunión de pruebas. | UN | كما وقّعت موريشيوس اتفاقاً ثنائياً مع الهند لتسهيل التحري وجمع الأدلة. |
La Oficina ha impartido capacitación especializada en técnicas de investigación modernas, como las investigaciones encubiertas y la reunión de pruebas en lugares lejanos, así como la utilización de programas informáticos avanzados para obtener información confidencial. | UN | وقدّم المكتب تدريبا متخصصا على تقنيات التحري الحديثة، مثل التحري السري وجمع الأدلة من خارج الموقع، وعلى استخدام برمجيات الاستخبار المتطورة. |
El Comité también lamenta la falta de información sobre la capacitación de la policía y otros funcionarios competentes en cuestiones como el interrogatorio de testigos, la protección de testigos, los métodos forenses y la reunión de pruebas. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر معلومات عن إتاحة أي تدريب للشرطة وغيرها من الموظفين ذوي الصلة في مجال استجواب الشهود وحماية الشهود وأساليب الطب الشرعي وجمع الأدلة. |
El Comité también lamenta la falta de información sobre la capacitación de la policía y otros funcionarios competentes en cuestiones como el interrogatorio de testigos, la protección de testigos, los métodos forenses y la reunión de pruebas. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر معلومات عن إتاحة أي تدريب للشرطة وغيرها من الموظفين ذوي الصلة في مجال استجواب الشهود وحماية الشهود وأساليب الطب الشرعي وجمع الأدلة. |
No hay duda de que la cooperación de los Estados es indispensable para la aplicación eficaz y eficiente del Estatuto de Roma, como la detención y entrega de sospechosos y la reunión de pruebas. | UN | لا شك في أنه لا غنى عن التعاون من جانب الدول من أجل التنفيذ الفعال والكفء لنظام روما الأساسي، بما في ذلك اعتقال وتسليم المشتبه بهم وجمع الأدلة. |
A tal fin, señalamos la importancia de establecer a nivel nacional un conjunto completo de disposiciones sobre la tipificación como delito y la reunión de pruebas, con vistas a poder juzgar el delito cibernético y abordar sus repercusiones transnacionales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نشير إلى أنه من الأهمية بمكان أن توضع على المستوى الوطني مجموعة شاملة من أحكام التجريم وجمع الأدلة لملاحقة مرتكبي الجريمة السيبرانية قضائياً والتصدِّي لآثارها عبر الحدود الوطنية. |
La red de inteligencia podría crear un sistema de alerta para informar a los organismos reguladores de la competencia sobre los cárteles que se ha podido enjuiciar, las técnicas de detección y la reunión de pruebas. | UN | ويمكن لشبكة الاستعلامات أن تضع نظام إنذار لإبلاغ سلطات المنافسة بالكارتلات التي نجحت مقاضاتها، وبتقنيات الرصد وجمع الأدلة. |
1986: Fiscal adjunto en los juicios contra el General Ramón Camps, jefe de la Policía de la Provincia de Buenos Aires y ocho oficiales de policía que participaron en asesinatos, secuestros y torturas; encabezó las investigaciones y la reunión de pruebas y se sumó al Fiscal principal en el interrogatorio de los testigos. | UN | 1986 مساعد المدعي العام في محاكمات الجنرال رامون كامبس، رئيس قوة شرطة بوينس آيرس وثمانية ضباط شرطة ضالعين في عمليات اغتيال واختطاف وتعذيب؛ ورأس فريق التحقيقات وجمع الأدلة وشارك مع كبير المدعين العامين في استجواب الشهود. |
Con arreglo a las disposiciones sobre asistencia judicial en materia penal de las leyes y reglamentos pertinentes de China y los tratados firmados por ella sobre asistencia judicial en materia penal con otros países, los países en cuestión pueden solicitar a China asistencia judicial para la investigación de informaciones y la reunión de pruebas relacionadas con un delito . | UN | ووفقا لأحكام المساعدة القضائية الجنائية المنصوص عليها في القوانين واللوائح الصينية ذات الصلة والمعاهدات التي وقعتها الصين بشأن المساعدة القضائية الجنائية مع غيرها من البلدان، يجوز للبلدان المعنية أن تطلب مساعدة قضائية جنائية من الصين فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم وجمع الأدلة. |
58. A fin de habilitar a las comunidades de migrantes, podrían utilizarse la participación de la comunidad y la reunión de pruebas para determinar el desarrollo, la ejecución y la evaluación de las políticas. | UN | 58- لتمكين مجتمعات المهاجرين، يمكن استخدام إشراك المجتمعات وجمع الأدلة من خلال المجتمعات للاستناد إليها في صوغ السياسات وتنفيذها وتقييمها. |
Un tribunal penal internacional que entienda en cuestiones relacionadas con el terrorismo, aparte de estar acosado por todas las dificultades que típicamente experimentan los tribunales penales internacionales, encara problemas especiales en lo que hace a la investigación y la reunión de pruebas. | UN | فبالإضافة إلى كل الصعوبات التي تعاني منها المحاكم الجنائية الدولية عادة، تواجه المحكمة الخاصة للبنان أيضا، وهي محكمة جنائية دولية تتعامل مع قضايا الإرهاب، مشاكل أخرى خاصة بها من حيث التحقيق وجمع الأدلة. |
68. El Relator Especial insta a la Fiscalía General a que garantice que los fiscales del Estado desempeñen una función en la protección de los derechos de los sospechosos, controlando las prácticas de la policía durante el interrogatorio de los sospechosos y la reunión de pruebas. | UN | 68- ويحث المقرر الخاص مكتب المدعي العام على كفالة أن يضطلع المدعون العامون في الدولة بدور في حماية حقوق المشتبه فيهم، وذلك بالتحقق من ممارسات الشرطة أثناء الاستجواب وجمع الأدلة. |
97. La Fiscalía General debe garantizar que los fiscales del Estado desempeñen una función en la protección de los derechos de los sospechosos, controlando las prácticas de la policía durante el interrogatorio de los sospechosos y la reunión de pruebas. | UN | 97- يتعين على مكتب المدعي العام أن يضمن اضطلاع المدعي العام للدولة بدور في حماية المشتبه فيهم، وذلك بالتحقق من ممارسات الشرطة عند استجواب المشتبه فيهم وجمع الأدلة. |
Este traspaso de competencias puede en definitiva poner en peligro el estado de derecho, a medida que se difumina la distinción entre la reunión de datos de inteligencia y la reunión de pruebas sobre actos delictivos. | UN | ويمكن في نهاية المطاف أن يؤثر ذلك الانتقال سلباً على سيادة القانون، إذ يتزايد تداخل جمع المعلومات الاستخبارية وجمع الأدلة المتعلقة بالأفعال الإجرامية(). |
d) Debía alentarse a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que actualizaran y armonizaran sus códigos penales a fin de combatir los delitos informáticos con más eficacia, prestando la debida atención a los aspectos relativos a la definición de los delitos, las facultades de investigación y la reunión de pruebas. | UN | (د) ينبغي أن تُشجَّع الدول التي لم تُحدِّث أو تنُسِّق قوانينها الجنائية بعد على القيام بذلك من أجل مواجهة الجرائم الحاسوبية على نحو أكثر فعالية، مع إيلاء الاهتمام اللازم للجوانب المتعلقة بتعريف الجرائم وتحديد سلطات إجراء التحريات وجمع الأدلة. |
e) Elaboren y apliquen políticas y respuestas adecuadas en relación con las investigaciones y la reunión de pruebas que tengan en cuenta las necesidades y perspectivas singulares de las víctimas de la violencia, respeten su dignidad e integridad y reduzcan al mínimo la intrusión en sus vidas, al tiempo que se respetan las normas aplicables a la reunión de pruebas; | UN | (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الأدلة تأخذ في الاعتبار احتياجات ضحايا العنف ووجهات نظرهن وتصون كرامتهن وسلامتهن وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهن، مع التقيد بالمعايير الخاصة بجمع الأدلة؛ |
e) Elaboren y apliquen políticas y respuestas adecuadas en relación con las investigaciones y la reunión de pruebas que tengan en cuenta las necesidades y perspectivas singulares de las víctimas de la violencia, respeten su dignidad e integridad y reduzcan al mínimo la intrusión en sus vidas, al tiempo que se respetan las normas aplicables a la reunión de pruebas; | UN | " (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الأدلة تأخذ في الاعتبار احتياجات ضحايا العنف ووجهات نظرهن وتصون كرامتهن وسلامتهن وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهن، مع التقيد بالمعايير الخاصة بجمع الأدلة؛ |
Limitar la inmunidad a las medidas judiciales directamente tomadas contra la persona de que se trate (o sea, que esta no pueda ser detenida ni procesada hasta tanto se levante la inmunidad); las medidas investigativas y la reunión de pruebas deberían ser posibles incluso antes de levantada la inmunidad (artículo 30, párrafo 2, de la Convención). | UN | :: ينبغي أن تقتصر الحصانات على تدابير النيابة العامة التي تستهدف الشخص المعني مباشرة (أي عدم إمكانية اعتقال الشخص أو اتهامه حتى رفع الحصانات عنه)؛ ولا بدَّ من إتاحة إمكانية الشروع في التحقيق وجمع الأدلة وتأمينها حتى قبل رفع الحصانة (المادة 30 (2) من الاتفاقية). |
Además, en esa resolución se podría alentar la cooperación entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas en el intercambio de información y la reunión de pruebas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا القرار يمكن أن يشجع التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تشاطر المعلومات وجمع البيّنات. |