"y la salud de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصحة السكان
        
    • وصحة سكان
        
    • وصحة البشر
        
    • الناس وصحتهم
        
    • وصحة الناس
        
    • الشعب وصحته
        
    • وصحة الشعب
        
    En otros muchos países, en especial en las regiones en desarrollo, no se ha dado la atención debida a la cuestiones de la educación, la capacitación y la salud de la población rural. UN وفي بلدان عديدة أخرى، ولا سيما في المناطق النامية، لم تنل قضايا التعليم والتدريب وصحة السكان الريفيين اهتماما كافيا.
    En realidad, estas sanciones afectan sobre todo la vida y la salud de la población civil inocente. UN والواقع أن هذه الجزاءات تؤثر قبل كل شيء على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Estos ensayos no sólo afectaron la vida y la salud de la población sino también el equilibrio ecológico de nuestro amplio territorio. UN وهذه التجارب لم تؤثر على حياة وصحة السكان فحسب، بل أيضا على التوازن البيئي في إقليمنا الشاسع.
    En varios casos las consecuencias de las restricciones para la vida y la salud de la población de los territorios ocupados han sido gravísimas. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    También se han atacado instalaciones químicas, fábricas de fertilizantes y refinerías de petróleo, lo cual ha producido una fuga de productos químicos tóxicos y desastres ecológicos graves y puesto en peligro la vida y la salud de la población en Yugoslavia y los países vecinos. UN وجرى مهاجمة المصانع الكيميائية ومصانع الأسمدة ومعامل تكرير النفط، مما تسبب في تسرب المواد الكيميائية التكسينية وفي كوارث بيئية خطيرة وفي تهديد أرواح الناس وصحتهم في يوغوسلافيا والبلدان المجاورة.
    Esas restricciones han tenido en varias ocasiones un efecto catastrófico sobre las vidas y la salud de la población de los territorios ocupados. UN وكان لهذه القيود في عدة مناسبات أثر فاجع في حياة وصحة السكان باﻷراضي المحتلة.
    Se necesitan medidas de gran envergadura para eliminar el peligro de las minas, que amenazan las vidas y la salud de la población tayika. UN ومن اللازم اتخاذ تدابير على نطاق واسع ﻹزالة خطر اﻷلغام التي تهدد حياة وصحة السكان الطاجيكيين.
    La interrelación entre la migración internacional y la salud de la población es compleja. UN 54 - إن العلاقات المترابطة بين الهجرة الدولية وصحة السكان معقدة التركيب.
    Igualmente, ante el hecho de que estas sanciones afectan, sobre todo, la vida y la salud de la población civil inocente, se considera también inaceptable la prolongación de aquellas que hacen caso omiso de su eficacia o de sus consecuencias. UN ولا يسع الرأي العام أن يبقى غير مبال إزاء كون الجزاءات في الواقع تؤثر بصفة رئيسية على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء، ولا يسعه بالتالي أن يقبل بإطالة أمد الجزاءات بصرف النظر عن فعاليتها ونتائجها.
    Los países en desarrollo necesitan con urgencia formular acuerdos para ocuparse del problema antes de que tenga repercusiones graves sobre el medio ambiente y la salud de la población. UN وتحتاج البلدان النامية، على وجه الاستعجال، إلى صياغة اتفاقات لمعالجة هذه المسألة قبل أن تحدث آثارا خطيرة في البيئة وصحة السكان.
    El Gobierno de China atribuye suma importancia al desarrollo económico y al estado del medio ambiente y la salud de la población. UN ٠٤ - وأضاف أن حكومة الصين تعلق أهمية كبيرة على التنمية الاقتصادية وحالة البيئة وصحة السكان.
    El documento contiene el acuerdo concertado entre los ministerios para hacer frente a los problemas de salud y medio ambiente, y se considera un componente de la política sanitaria centrada en la promoción de un medio ambiente sano y la salud de la población. UN وتعبر هذه الوثيقة عن اتفاق الوزارات على معالجة مشكلات الصحة والبيئة، وتعتبر عنصراً من عناصر السياسة الصحية المتعلقة بالبيئة الصحية وصحة السكان.
    Los grandes complejos de ganadería, especialmente de cría de porcino, y las granjas avícolas representan una grave amenaza para el medio ambiente y la salud de la población. UN ويشكل أيضاً نشاط المجمعات الكبرى لتربية الحيوانات، ولا سيما الخنزير، وتربية الدواجن، تهديداً خطيراً على البيئة وصحة السكان.
    Las secciones XI y XII del Código Penal de Turkmenistán establecen la responsabilidad penal por delitos contra el régimen de las actividades económicas, así como contra la seguridad pública y la salud de la población. Artículo 271 UN تنشأ المسؤولية الجنائية بموجب الفصلين الحادي عشر والثاني عشر من القانون الجنائي لتركمانستان، عن الجرائم التي ترتكب ضد نظام إنجاز الأنشطة الاقتصادية، وكذلك عن الجرائم التي ترتكب ضد الأمن العام وصحة السكان.
    En la sección XII del Código Penal de Turkmenistán se establece la responsabilidad penal por delitos contra la seguridad pública y la salud de la población. UN تنشأ المسؤولية الجنائية بموجب الفصل الثاني عشر من قانون تركمانستان الجنائي، عن الجرائم المرتكبة ضد الأمن العام وصحة السكان.
    9. El petróleo vertido en el medio marino puede tener graves consecuencias para la economía y la salud de la población de las zonas circundantes. UN 9- والنفط المفرغ في بيئة بحرية قد يخلف عواقب وخيمة على الاقتصاد وصحة السكان المجاورين.
    Dentro de unos días el OIEA presentará un informe sobre los efectos perjudiciales o no de esos ensayos sobre el medio ambiente y la salud de la población de la región, lo que constituye la última etapa del proceso de cierre del polígono. UN وخلال أيام قليلة ستقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريراً عما إذا كانت تلك التجارب قد أحدثت أثراً ضاراً في البيئة وصحة سكان المنطقة، كمرحلة أخيرة في عملة إغلاق الموقع.
    Estos fenómenos están asociados al aumento en el tráfico y consumo de drogas y a otras actividades delictivas que atentan contra la seguridad y la salud de la población del Estado Parte. UN وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر.
    A los ecologistas armenios les preocupaba la contaminación industrial y los efectos que ésta tenía en el aire, las aguas y la salud de la población del país. UN وكان يشغل بال البيئيين اﻷرمن التلوث الصناعي واﻵثار المترتبة عليه في الهواء والماء وصحة الناس في البلد.
    75. El Estado mantiene su política de erradicar las epidemias y proteger la vida y la salud de la población mediante un sistema de vacunación preventivas contra las enfermedades infecciosas. UN 75- تتبع الدولة سياسة مكافحة الأمراض الوبائية ولحماية حياة الشعب وصحته عن طريق التطبيق الصارم لنظام التطعيم الوقائي من الأمراض الوبائية.
    133. En los últimos años, especialmente después de la llegada de las fuerzas de la coalición al Afganistán, la producción y el tráfico de estupefacientes se han multiplicado, lo que supone una grave amenaza para la seguridad y la salud de la población del Irán. UN 133- خلال السنوات الأخيرة، وخاصة بعد حضور قوات التحالف إلى أفغانستان، تضاعف إنتاج المخدرات والاتجار بها عدة مرات وشكل تهديداً خطيراً لأمن وصحة الشعب الإيراني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more