"y la seguridad alimentaria de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأمن الغذائي
        
    • وأمنها الغذائي
        
    • وأمنهم الغذائي
        
    • وللأمن الغذائي في
        
    • وتوفير اﻷمن الغذائي
        
    Repercusiones en la situación económica y la seguridad alimentaria de las zonas afectadas UN التأثير على الظروف الاقتصادية والأمن الغذائي في المناطق المتضررة
    También puede promover una producción eficiente de los pequeños agricultores y la seguridad alimentaria de los pobres. UN ويمكن أيضا أن يزيد كفاءة إنتاج صغار المزارعين والأمن الغذائي للفقراء.
    Los efectos consiguientes en la producción de alimentos son importantes y ponen en situación de riesgo a los medios de subsistencia de las comunidades rurales y la seguridad alimentaria de los habitantes de las ciudades. UN أمّا آثاره في إنتاج الأغذية فهي هائلة وتهدّد سبل المعيشة في المجتمعات الريفية والأمن الغذائي لسكان المدن.
    Se estima que esas actividades tienen efectos negativos sobre el desarrollo sostenible y la conservación de los recursos pesqueros, la economía y la seguridad alimentaria de esos países. UN ويعتقد أن لهذه اﻷنشطة آثارا ضارة على التنمية والحفظ المستدامين لموارد مصائد اﻷسماك في تلك البلدان وعلى اقتصاداتها وأمنها الغذائي.
    Puesto que una tercera parte de la población del África subsahariana padece desnutrición y que se prevé que su población total pase de 700 millones de personas en la actualidad a 1.200 millones en 2030, saltan a la vista las oportunidades de mejorar los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de las comunidades rurales mediante un aprovechamiento más eficaz del agua. UN وبالنظر إلى أن ثلث سكان أفريقيا جنوب الصحراء يعانون من نقص في التغذية، وأن عدد السكان سيرتفع حسب المتوقع من 700 مليون نسمة حاليا إلى 1.2 بليون نسمة بحلول 2030، تتضح ضرورة تحسين سبل عيش سكان المناطق الريفية وأمنهم الغذائي عن طريق تحسين إدارة المياه.
    - ¿Qué tipos de trato especial y diferenciado en materia de ayuda interna se necesitan para apoyar el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria de los países en desarrollo? UN :: ما هي أنواع المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجال الدعم المحلي التي يحتاج لها لدعم التنمية الزراعية والأمن الغذائي في البلدان النامية؟
    Las preocupaciones no comerciales, como el desarrollo rural, el alivio de la pobreza y la seguridad alimentaria de los países en desarrollo, también debería ser el núcleo principal de las futuras negociaciones. UN كما ينبغي أن تكون الشواغل غير التجارية كالتنمية الريفية، وتخفيف الفقر والأمن الغذائي للبلدان النامية موضع تركيز المفاوضات القادمة.
    iii) Dos proyectos sobre el terreno: programa de promoción de la biotecnología para el desarrollo sostenible en África y relación entre la salud reproductiva de la mujer y la seguridad alimentaria de los hogares en las zonas rurales de África. UN ' 3` مشروعان ميدانيان: برنامج تعزيز التكنولوجيا الحيوية لأغراض التنمية المستدامة في أفريقيا؛ والعلاقات بين الصحة الإنجابية للمرأة والأمن الغذائي للأسر في الريف الأفريقي.
    Asimismo, la FAO está ejecutando un proyecto de creación de la capacidad técnica, destinado a mejorar la alimentación y la seguridad alimentaria de los hogares en el Shoa septentrional y en la zona meridional de Tigray. UN وتقوم الفاو أيضا بتنفيذ مشروع لبناء القدرات التقنية يهدف إلى تحسين التغذية والأمن الغذائي للأسر المعيشية في إقليم شوا الشمالي والمنطقة الجنوبية من إقليم تيغري.
    No hay duda de que, por ejemplo, los programas de reforma económica impuestos por el FMI y el Banco Mundial a los países endeudados tienen una influencia directa profunda sobre la situación del derecho a la alimentación y la seguridad alimentaria de muchos países. UN فلا شك مثلا أن برامج الإصلاح الاقتصادي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على البلدان المدينة لها تأثير عميق ومباشر على حالة الحق في الغذاء والأمن الغذائي في بلدان كثيرة.
    Los arrecifes de coral desempeñan un papel fundamental en el ecosistema marino, las economías y la seguridad alimentaria de numerosos pequeños Estados insulares y ribereños en desarrollo, entre ellos Palau. UN وتؤدي الشُعب المرجانية دوراً حيويا في النظام الإيكولوجي البحري، وفي الاقتصادات والأمن الغذائي للعديد من الجزر الصغيرة والدول النامية الساحلية، بما فيها بالاو.
    Myanmar tiene tierra y recursos naturales abundantes con los cuales contribuir de manera importante a la seguridad energética y la seguridad alimentaria de nuestro país y más allá de nuestras fronteras. UN ولدى ميانمار وفرة في الأراضي والموارد الطبيعية يمكن أن تساهم بها إسهاما مجديا في توفير أمن الطاقة والأمن الغذائي داخل بلدنا وخارجه.
    Por tanto, la agricultura y la seguridad alimentaria de los hogares son factores fundamentales para el desarrollo de África, incluidos el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وبالتالي، فالزراعة والأمن الغذائي للأسرة المعيشية هما محركان هامان لآفاق التنمية في أفريقيا، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Su producción agrícola y la seguridad alimentaria de los hogares podrían mejorarse mediante enfoques orgánicos, naturales y sostenibles de base comunitaria para la agricultura. UN ويمكن تحسين إنتاجهم الزراعي والأمن الغذائي لأسرهم المعيشية من خلال الأخذ بنهج عضوية وطبيعية ومستدامة وتقوم على أساس المجتمع المحلي في الزراعة.
    Las agroindustrias y las empresas agrícolas podrían tener un papel importante en el fomento del crecimiento económico y la seguridad alimentaria de mil millones de personas en África, y la respuesta de ONUDI se centra en ambas esferas. UN وأوضح أن بوسع الصناعة القائمة على الزراعة والمنشآت التجارية الزراعية أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز النمو الاقتصادي والأمن الغذائي لحوالي مليار شخص في أفريقيا، وأن استجابة اليونيدو موجهة إلى هذين المجالين.
    La Organización ha llevado a cabo investigación para entender cómo se verían afectados el empleo, la igualdad de género y la seguridad alimentaria de los grupos más vulnerables, en particular los pueblos indígenas, dados los peligros que se cernían sobre su acceso a recursos esenciales para la salud y el bienestar. UN فقد أجرت المنظمة بحوثاً لفهم كيف ستتأثر البطالة والمساواة بين الجنسين والأمن الغذائي لأضعف الأشخاص، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية، بسبب تهديد فرص وصولهم إلى الموارد الضرورية للصحة والرفاه.
    Habida cuenta de que se ha constatado la existencia de considerables recursos pesqueros de altura, incluidas especies de atún y caballa con un alto valor unitario, el desarrollo a largo plazo de estos recursos podría revestir gran importancia para la economía y la seguridad alimentaria de la región. UN ونظراً إلى ما يُعرف عن وفرة الموارد السمكية في عرض البحر، بما فيها أنواع سمك التونة والأسقمري التي تحتوي وحداتها على قيمة عالية، يمكن أن تكتسي تنمية هذه الموارد أهمية كبرى بالنسبة للاقتصاد والأمن الغذائي في المنطقة في الأمد الطويل.
    En ese contexto hay que obtener también una visión mucho más clara del deterioro de los recursos naturales en zonas críticas de Myanmar para evaluar debidamente sus efectos en los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de las comunidades rurales. UN وترتبط بهذا حاجة ملحة للحصول على صورة أوضح كثيرا للحالة المتدهورة للموارد البيئية الطبيعية في مناطق هامة في ميانمار، من أجل تقييم آثارها بشكل سليم على حياة المجتمعات المحلية الريفية وأمنها الغذائي.
    Junto con los retos tradicionales en la esfera de la ordenación de la pesca, los efectos climáticos en las zonas marítimas y costeras amenazan el futuro económico, la cultura tradicional y la seguridad alimentaria de muchos miembros del Foro de las Islas del Pacífico. UN إن التأثيرات المناخية على المناطق البحرية والساحلية كانت سببا في تفاقم التحديات التقليدية التي تواجه إدارة مصائد الأسماك وذلك لما تمثله من خطر على المستقبل الاقتصادي للدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ وثقافتها التقليدية وأمنها الغذائي.
    44. La obligación de proteger exige que las organizaciones internacionales se aseguren de que sus asociados, ya sean Estados o agentes privados, incluso empresas transnacionales, no atenten contra el derecho a la alimentación, incluso en los casos en que se otorgan concesiones y contratos, o en proyectos comunes que podrían poner en peligro los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de la población. UN 44- يقتضي الالتزام بالحماية أن تضمن المنظمات الدولية ألا ينتهك شركاؤها، دولاً كانت أم جهات فاعلة خاصة، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، الحق في الغذاء في حالات تشمل منح الامتيازات والعقود، أو في المشاريع المشتركة التي يمكن أن تهدد معايش الناس وأمنهم الغذائي.
    Por ejemplo, repercuten en la cohesión social de muchas comunidades, entre otras las comunidades indígenas y locales, y el aumento del nivel del mar supone una amenaza para algunos bienes naturales y la seguridad alimentaria de los pequeños Estados insulares en desarrollo; y UN وعلى سبيل المثال فإنها تؤثر على الترابط الاجتماعي لكثير من المجتمعات، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية، ويشكل ارتفاع مستوى سطح البحر تهديداً لبعض الأصول الطبيعية وللأمن الغذائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Se esperaba que algunos oportunos insumos agrícolas tales como aperos y semillas en las partes accesibles del país contribuyeran a aumentar el rendimiento de las cosechas y la seguridad alimentaria de los hogares de unos 60.000 agricultores. UN وكان من المتوقع أن يسهم توفير مستلزمات اﻹنتاج الزراعي مثل اﻷدوات والبذور في الوقت المناسب في مناطق البلد التي يسهل الوصول إليها في زيادة عائدات المحاصيل وتوفير اﻷمن الغذائي اﻷسري لمزارعين يبلغ عددهم زهاء ٠٠٠ ٦٠ شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more