La Asociación se centra en tres ámbitos estratégicos: el desarrollo sostenible, el cambio climático y la seguridad alimentaria y energética. | UN | وتركز الشراكة العالمية في أنشطتها على ثلاثة مجالات استراتيجية: التنمية المستدامة وتغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Entre los problemas se incluyen los efectos destructivos del empleo ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y la necesidad de encarar la mundialización y la seguridad alimentaria y energética, los cuales nos conducen a la cuestión más amplia de la seguridad humana. | UN | وتشمل تلك التحديات معالجة الآثار المدمرة للاستخدام المحظور للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحاجة إلى دراسة العولمة والأمن الغذائي وأمن الطاقة، وصولا إلى المسألة الأوسع، مسألة أمن الإنسان. |
Entre las prioridades de las Naciones Unidas, han aparecido en los últimos tiempos diversas cuestiones urgentes en el programa de la Organización, como el cambio climático y la seguridad alimentaria y energética. | UN | وقد برز مؤخرا ضمن أولويات أنشطة الأمم المتحدة عدد من المسائل الملحة في جدول أعمال المنظمة، بما في ذلك تغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Empero, las reformas también deben tener en cuenta los retos futuros, incluidas las cuestiones interrelacionadas del cambio climático y la seguridad alimentaria y energética. | UN | ومهما يكن من أمر، ينبغي للإصلاحات أن تأخذ في الحسبان التحديات المقبلة أيضا، بما فيها المسائل المتشابكة لتغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Se centra en el desarrollo agrícola sostenible y la seguridad alimentaria y complementará las iniciativas nacionales, en especial con miras a lograr el Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 1. | UN | وذكَر أن البرنامج يركز على التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي وسوف يُكمل المبادرات الوطنية، ولا سيما من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Cumbre Mundial de la FAO sobre la Seguridad Alimentaria ayudó a concentrarse en el desarrollo y la seguridad alimentaria y a movilizar a la comunidad internacional para responder a la crisis alimentaria. | UN | وقد عاون مؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي الذي عقدته منظمة الأغذية والزراعة على تعميق التركيز على التنمية والأمن الغذائي وعلى تعبئة المجتمع الدولي للتصدّي لأزمة الأغذية ومعالجة الأمن الغذائي. |
Por tanto, es esencial que nuestros parlamentos desempeñen un importante papel en la supervisión de la puesta en marcha de programas gubernamentales para hacer frente a importantes desafíos, como la pobreza, el acceso al agua, el cambio climático y la seguridad alimentaria y energética. | UN | ولذا من الضروري أن تؤدي برلماناتنا دورا هاما في مراقبة تنفيذ البرامج الحكومية من أجل التصدي للتحديات الكبرى، مثل الفقر والحصول على الموارد المائية وتغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Los países menos adelantados representan un enorme potencial humano y de recursos naturales para el crecimiento económico, el bienestar, la prosperidad y la seguridad alimentaria y energética del mundo. | UN | وتمثل أقل البلدان نموا طاقة هائلة من الموارد البشرية والطبيعية لتحقيق النمو الاقتصادي، والرفاه والرخاء والأمن الغذائي وأمن الطاقة في العالم. |
Los países menos adelantados representan un enorme potencial humano y de recursos naturales para el crecimiento económico, el bienestar, la prosperidad y la seguridad alimentaria y energética del mundo. | UN | وتمثل أقل البلدان نموا طاقة هائلة من الموارد البشرية والطبيعية لتحقيق النمو الاقتصادي، والرفاه والرخاء والأمن الغذائي وأمن الطاقة في العالم. |
Los países menos adelantados representan un enorme potencial humano y de recursos naturales para el crecimiento económico, el bienestar, la prosperidad y la seguridad alimentaria y energética del mundo. | UN | وتمثل أقل البلدان نموا طاقة هائلة من الموارد البشرية والطبيعية لتحقيق النمو الاقتصادي، والرفاه والرخاء والأمن الغذائي وأمن الطاقة في العالم. |
Reconocemos que los países menos adelantados representan un enorme potencial de recursos humanos y naturales para el crecimiento económico, el bienestar, la prosperidad y la seguridad alimentaria y energética del mundo. | UN | ٦ - نقر بأن أقل البلدان نموا تمثل إمكانية هائلة من الموارد البشرية والطبيعية يمكنها تحقيق النمو الاقتصادي والرفاه والرخاء والأمن الغذائي وأمن الطاقة في العالم. |
La innovación y el espíritu empresarial eran fundamentales para que los países tanto desarrollados como en desarrollo superaran desafíos como el de promover el crecimiento y el empleo e hicieran frente a problemas como el cambio climático y la seguridad alimentaria y energética. | UN | وأشار إلى أن الابتكار وتطوير المشاريع أمران أساسيان بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء من أجل التصدي للتحديات، بما فيها تحدي تعزيز النمو والعمالة، ومعالجة مسائل كتغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Reconocemos que los países menos adelantados representan un enorme potencial humano y de recursos naturales para el crecimiento económico, el bienestar, la prosperidad y la seguridad alimentaria y energética del mundo. | UN | 5 - وندرك أن أقل البلدان نمواً تمثل إمكانات ضخمة من الموارد البشرية والطبيعية لتحقيق النمو الاقتصادي العالمي والرفاه والازدهار والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
La Unión Europea participa plenamente en los esfuerzos por garantizar la seguridad y estabilidad del sistema financiero; se ha comprometido también a abordar las cuestiones nuevas y emergentes, y a aportar financiación al respecto, en particular en las esferas del cambio climático y la seguridad alimentaria y energética. | UN | 38 - ويشارك الاتحاد الأوروبي بصورة كاملة في الجهود المبذولة لضمان أمن واستقرار النظام المالي؛ وهو يهتم أيضاً بمعالجة القضايا الجديدة الناشئة وتقديم التمويل اللازم لذلك، لا سيما في مجالات تغيّر المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
La crisis económica mundial que comenzó en 2008 ha reforzado también las posibilidades de la cooperación Sur-Sur, ya que los países en desarrollo procuran intensificar su colaboración, con un espíritu de autosuficiencia colectiva, para responder a los desafíos planteados por la crisis y otros problemas como el cambio climático y la seguridad alimentaria y energética. | UN | وأدت أيضا الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 إلى تعزيز الإمكانيات التي ينطوي عليها التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حيث تسعى البلدان النامية إلى زيادة ما تبذله من تعاون، بروح من الاعتماد الجماعي على الذات، بغية التصدي للتحديات التي تشكلها الأزمة ومسائل أخرى من قبيل تغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Israel sigue comprometido con el adelanto del objetivo compartido de promoción del desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria y continuará destinando energía, recursos y conocimientos a fin de alcanzar esa meta. | UN | واختتم قائلاً إن إسرائيل لا تزال ملتزمة بالنهوض بالهدف المشترك في النهوض بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي وسوف تواصل تخصيص الطاقات والموارد والخبرة الفنية لمتابعة هذا الهدف. |
Los participantes en la conferencia de Bonn se centrarían en la interdependencia de los sectores del agua, la energía y la seguridad alimentaria y la concienciación acerca de que el desarrollo económico sostenible dependía de un crecimiento racional desde el punto de vista ecológico de los sectores básicos, especialmente el agua. | UN | وسيركز المشاركون في مؤتمر بون على الترابط بين قطاعات الماء والطاقة والأمن الغذائي وعلى إدراك أن التنمية الاقتصادية المستدامة تعتمد على النمو السليم من الناحية الإيكولوجية للقطاعات الرئيسية، خصوصاً قطاع المياه. |