Como hemos señalado anteriormente, los israelíes poseen un gran arsenal de armas nucleares que representa una amenaza para la paz y la seguridad de todos los países de la región y, lamentablemente, los israelíes reciben todo el apoyo y el aliento de las principales Potencias occidentales, en especial de los Estados Unidos de América, que sigue una política de doble rasero. | UN | وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة. |
Al mismo tiempo, se deberían respetar y garantizar la soberanía y la seguridad de todos los países del Oriente Medio, incluido Israel. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع بلدان الشرق اﻷوسط بما فيها اسرائيل. |
La igualdad y la seguridad de todos los residentes de la región es uno de los fundamentos del Acuerdo Básico. | UN | ويعتبر توفير المساواة واﻷمن لجميع سكان المنطقة أسس الاتفاق اﻷساسي. |
El Gobierno de la República de Croacia se compromete a garantizar plenamente las libertades, la igualdad y la seguridad de todos sus ciudadanos en la totalidad de su territorio. | UN | ٢ - وتضمن حكومة جمهورية كرواتيا دعم الحريات الكاملة، والمساواة واﻷمن لجميع مواطنيها في جميع أراضيها. |
Los Estados tienen la responsabilidad de proteger los derechos humanos y la seguridad de todos y crear condiciones de paz y estabilidad. | UN | ويقع على الدول مسؤولية حماية حقوق الإنسان والأمن للجميع وتهيئة الظروف للسلام والاستقرار. |
En todo albergue, la salud y la seguridad de todos los internos y del personal son también de primerísima importancia. | UN | كما تتسم صحة وسلامة جميع المقيمين والموظفين العاملين في أي وحدة من وحدات الإيواء بأهمية قصوى؛ |
Teniendo presente que toda agresión acompañada del uso de armas nucleares pondría en peligro la paz y la seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ يذكر أن أي عدوان مصحوب باستعمال اﻷسلحة النووية يعرض للخطر سلم وأمن جميع الدول، |
Creemos que se debe respetar y garantizar la soberanía y la seguridad de todos los países en el Oriente Medio, incluido Israel. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع البلــدان فــي الشرق اﻷوسط، بما فيها إسرائيل. |
Las negociaciones de desarme repercuten en la paz y la seguridad de todos los países. | UN | إن لمفاوضات نزع السلاح صلة بسلم وأمن جميع البلدان. |
El meollo del problema es la falta de colaboración entre las autoridades locales y la policía para establecer estructuras e instituciones comunes que garanticen el bienestar y la seguridad de todos los ciudadanos de Mostar. | UN | ويتمثل جوهر المسألة في فشل السلطات والشرطة المحلية في العمل معا وبناء هياكل ومؤسسات مشتركة لضمان رفاه وأمن جميع مواطني موستار. |
Seguimos insistiendo en el reconocimiento pleno de los derechos del pueblo palestino a la libre determinación y el establecimiento de un Estado independiente, dentro del respeto a la independencia y la seguridad de todos los Estados de esa región. | UN | وما برحنا نمارس ضغطا من أجل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة، مع احترام استقلال وأمن جميع الدول في المنطقة. |
Asimismo, mi Gobierno ha aumentado su vigilancia en los aeropuertos donde pueden despegar vuelos con destino a Angola y se encuentra en proceso de cerrar determinados aeropuertos a fin de garantizar el control y la seguridad de todos los vuelos que se originen en Sudáfrica. | UN | وقد رفعت حكومتي أيضا من درجة مراقبتها للمطارات التي قد تقلع منها رحلات الى أنغولا، وهي بصدد إغلاق مطارات معينة لكي تكفل مراقبة وأمن جميع الرحلات التي تبدأ من جنوب أفريقيا. |
El pueblo y el Gobierno de Malasia están convencidos de que una solución definitiva debe disponer el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y a su patria, y la seguridad de todos los Estados, incluido Israel. | UN | إن شعــب وحكومة ماليزيا على قناعة بأن الحـــل النهائي يجـــب أن يضمــن ممارسة الحقوق غيــر القابلـــة للتصرف للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة وطن، واﻷمن لجميع الدول، بما فيها اسرائيل. |
17. Creemos que los recursos liberados por la reducción de los gastos militares deberían dedicarse al crecimiento económico y el desarrollo, contribuyendo así a promover la cooperación económica internacional y la seguridad de todos los pueblos. | UN | ٧١ - ونحن نعتقد أن الموارد المفرج عنها بفعل تخفيض النفقات العسكرية ينبغي أن تكرس للنمو والتنمية الاقتصاديين، اسهاما في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي واﻷمن لجميع الشعوب. |
La Cumbre hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara el apoyo diplomático y logístico necesario a los esfuerzos de los dirigentes regionales encaminados a iniciar un auténtico proceso de negociaciones en la región de los Grandes Lagos, con inclusión de Burundi y Rwanda, que dé paso a una nueva era política que garantice la libertad, la democracia y la seguridad de todos los ciudadanos. | UN | ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود المبذولة من جانب زعماء المنطقة لبدء عملية حقيقية من المفاوضات في البحيرات الكبرى تشمل بوروندي ورواندا وتؤدي إلى قيام نظام سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع المواطنين. |
c) La garantía de acuerdos para la paz y la seguridad de todos los Estados de la región, incluidos los mencionados en la resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente; | UN | " )ج( ضمان ترتيبات للسلم واﻷمن لجميع دول المنطقة، ومن بينها الدول المسماة في القرار ١٨١ )د - ٢( المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧، داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا؛ |
Lo que se necesita es el coraje político suficiente para hacer las difíciles concesiones que todas las partes implicadas han de hacer en interés de la paz y la seguridad de todos en la región. | UN | والمطلوب هو قدر كاف من الشجاعة السياسية لتقديم التنازلات الصعبة التي لا بد لجميع الأطراف المعنية أن تقدمها من أجل تحقيق السلام والأمن للجميع في المنطقة. |
La parte árabe busca lograr una paz completa y amplia que restaure los derechos inalienables del pueblo palestino y garantice la estabilidad y la seguridad de todos en esa parte inestable del mundo. | UN | إن ما يسعى إليه الجانب العربي هو سلام غير منقوص، سلام يعيد الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وهو السلام الذي يضمن الاستقرار والأمن للجميع في هذه المنطقة المضطربة من العالم. |
Las invita a que respeten la Constitución y el estado de derecho y garanticen las libertades individuales y la seguridad de todos los dirigentes políticos. | UN | كما تدعوها إلى احترام الدستور، والالتزام بسيادة القانون، وضمان الحرية الفردية، وسلامة جميع الزعماء السياسيين. |
En el mundo actual de globalización, el bienestar y la seguridad de todos nosotros están vinculados. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتخذ طابع العولمة، فإن رفاهية وأمن كل منا مرتبطان برفاهية وأمن الجميع. |
Esta paz duradera sólo puede lograrse respetando los derechos legítimos del pueblo palestino y la seguridad de todos los Estados de la región, incluido Israel. | UN | وهذا السلام الدائم لا يمكن ان يتحقق إلا بالنهوض بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وبأمن جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل. |